百年史上唯一一位获得诺贝尔文学奖的歌手——鲍勃·迪伦

百年史上唯一一位获得诺贝尔文学奖的歌手——鲍勃·迪伦

北京新语社 欧美男星 2017-12-31 09:30:16 472

首发于微信号 精彩不断

微信ID:北京新语社

微博:@北京新语社

喜马拉雅FM:新语社




瑞典文学院宣布2016年诺贝尔文学奖得主为美国摇滚、民谣艺术家Bob Dylan。颁奖词为“Bob Dylan为伟大的美国歌曲传统带来了全新的诗意表达方式”。


Bob Dylan原名Robert Allen Zimmerman,是著名的美国流行乐歌手、作曲家和诗人,他的音乐涉及很多严肃的社会问题,和美国当代史上的越战、民权解放运动、学生运动有着不可分割的联系,他的音乐作品不仅确立了其在摇滚音乐史的教父级地位,也奠定了他20世纪伟大诗人的身份。

 

今天的歌诗书板块都将围绕 Bob Dylan 作内容展开。





Bob Dylan


《 The Times They Are a-Changin'》 


歌词:



Gather 'round people
Wherever you roam
And admit that the waters
Around you have grown
来吧朋友
无论你在哪里流浪
承认吧
潮水已涨起
And accept it that soon
You'll be drenched(透) to the bone
If your time to you
Is worth savin'
接受这现实
很快你会感到透骨凉意
如果生命于你
仍有价值
Then you better start swimmin'
Or you'll sink like a stone
For the times they are a-changin'
那就赶快游起
否则你会沉于水中像块顽石
因为这时代,正在改变

Come writers and critics
Who prophesize with your pen
Keep your eyes wide
The chance won't come again
来吧,预言以笔的
作家,批评家们
请睁大你们的双眼
机遇不会降临两次
Don't speak too soon
For the wheel's still in spin
And there's no tellin' who
That it's namin'
不必太快做出结论
车轮仍在转动
没有谁能说明
胜负几何
For the loser now
Will be later to win
For the times they, they are a-changin'
现在的后者
今后可能居上
因为这时代它,正在改变

Come senators, Congressmen
Please heed the call
Don't stand at the doorway
Don't block up the hall
来吧,议员们
请注意那呼声
不要站在门口
不要阻住走廊
For he that gets hurt
Will be he who has stalled
There's a battle outside
And it's ragin'
因为容易受伤的
正是那些墨守成规的人
外面风起云涌
战斗正酣
It'll soon shake your windows
And rattle your walls
For the times they are a-changin'
很快你的门窗将振动
墙壁将震颤
因为这时代正在改变

Come mothers and fathers
Throughout the land
Don't criticize
What you can't understand
来吧,这大地上的
父亲,母亲们
不要随意批评那些
你无法理解的事情
Your sons and your daughters
Are beyond your command
Your old road is
Rapidly agin'
你们的儿子女儿
不再受你们指令
你们走过的道路
正迅速陈旧
Please get out of the new one
If you can't lend your hand
For your times they are a-changin'
请放开新的一代
如果不能借予他们双手
因为这时代正在改变

The line it is drawn
And the curse it is cast
The slow one now
Will later be fast
线条已被勾勒
咒语已被施下
现在步履维艰的
稍后会健步如飞
As the present now
Will later be past
The order is
Rapidly fadin'
因那正在发生的
很快会成为过去
现在的秩序
正迅速退出
And the first one now
Will later be last
For the times they are a-changin'
现在走在前头的
将来会落在最后
因为这时代,正在改变


鲍勃·迪伦的这首歌为电影《守望者》的片头,用Bob Dylan 的歌用得很巧,这首歌放在这里就像为电影量身定做的一样。


《The Times They Are a-Changin'》是Bob Dylan第三张录音室专辑,这是Dylan第一张全部以自己原创歌曲名义发布的专辑,专辑中的大部分歌曲都在讲述关于种族歧视、贫困、社会变革等问题。




开头曲为专辑同名歌曲《The Times They Are a-Changin'》,这是Dylan最著名的歌曲之一,许多人评价这首歌精准的捕获了美国60年代的社会与政治的动荡特征。 Dylan在后来承认了这首歌是蓄意为那个民谣音乐与民权运动并肩作战的时刻而写的歌曲,但拒绝别人把他当成那个时代叛逆精神代表的标签,他说这首歌不代表他的立场,只是他当时的一种感觉。


鲍勃的音色并不是特别出众,但非常有表现力。他知道怎么才能运用得恰到好处,这比任何技巧都更重要。这几乎是一种“反演唱”。但你听到的是一个真诚的声音。


作为一个唱片艺术家和表演者,鲍勃·迪伦的成就主要以他的演艺生涯为核心,但他最大的贡献被普遍认为是他的作词。作为一个音乐家,迪伦的唱片总销量已超过了1亿,也让他成为畅销音乐艺人之一。


在华语乐坛找了个遍,唯一可能接近他的人选是罗大佑





Blowing in the wind

答案在风中飘扬


Bob Dylan 【美国】





How many roads must a man walk down
Before they call him a man
How many seas must a white dove sail
Before she sleeps in the sand
How many times must the cannon balls fly
Before they're forever banned
The answer, my friend, is blowing in the wind
The answer is blowing in the wind

How many years must a mountain exist
Before it is washed to the sea
How many years can some people exist
Before they're allowed to be free
How many times can a man turn his head
And pretend that he just doesn't see
The answer, my friend, is blowing in the wind
The answer is blowing in the wind

How many times must a man look up
Before he can see the sky
How many ears must one man have
Before he can hear people cry
How many deaths will it take
Till he knows that too many people have died
The answer, my friend, is blowing in the wind
The answer is blowing in the wind


一个人要经历多长的旅途
才能长大成人
白鸽要飞越几重大海
才能在沙滩上安眠
炮火要多少次掠过天空
才能换来永远的和平
答案啊,我的朋友,在风中飘扬
答案在风中飘扬

一座山要屹立多久
才能历经沧海桑田
人们要等待多久
才能获得期许的自由
一个人要几度回首
才能假装视而不见
答案啊,我的朋友,在风中飘扬
答案在风中飘扬

一个人要仰望多少次
才能再见苍穹
一个人需要多少只耳朵
才能听见他人的哭喊
多少生命的陨落
才能知道太多的人已经死去
答案啊,我的朋友,在风中飘扬
答案在风中飘扬




鲍勃•迪伦(Bob Dylan,1941-),美国民谣歌手、音乐家、诗人,对当代流行文化影响深远,并获得2016年诺贝尔文学奖。在上世纪60年代,迪伦以抗议歌手身份成名,被当时一代青年视为民权和反战的代言人;之后凭借饱含深刻寓意的歌词与突破性的音乐创作,其影响力横跨半个世纪一 直延续至今。而他那些脍炙人口的名曲,如《像一块滚石》、《在风中飘荡》、《手鼓先生》等,至今仍在广为传唱。


           

“我就是我,是颜色不一样的烟火”。







《编年史》
[美]鲍勃·迪伦 著


  《编年史》是鲍勃·迪伦历时三年在打字机上亲手敲出来的回忆录,记录了自己生命中种种非凡的时刻——初到纽约,签约哥伦比亚,遭遇创作瓶颈,家庭生活片段,点燃灵感火花,打破界限……这部自传因为信手拈来的叙述方式而颇具文学性,使他于2005年再次被提名诺贝尔文学奖。




“据我所知,无论是过去还是现在,我都不属于任何人。我有 妻子儿女,我爱他们胜过这世界上其他的一切。我竭尽全力 为他们奉献,不让他们受到什么困扰,但最大的麻烦是媒体 总想把我当成话筒、发言人,甚至是一代人的良心。


这太可笑了。我所做过的就是唱歌,这些歌直截了当,表现了巨大的崭新现实。据说我替整整一代人发出了声音,但我和这代 人基本没什么相似之处,更谈不上了解他们。我离开家乡不 过十年,没有大声表达过任何人的观点。


我的命运就是随遇而安,这与代表任何一种文明毫不相干。真实地面对自己. 这是最重要的事。与其说我是一个花衣魔笛手,不如说我是 一个放牛娃。” “我确实从来都只是我自己——一个民谣音乐家,用噙着泪水的眼睛注视灰色的迷雾,写一些在朦胧光亮重漂浮的歌谣。”



一个诗人,一个艺术家,一个音乐人,一本杰作



↓ 赶紧扫描二维码 ↓ 免费约试听 ↓

预约试听课程&领优惠



关注


               

阅读原文即可获取双旦特惠

取消

感谢您的支持鼓励,我会继续努力的!

文章地址:

用户邮箱:

打赏金额:USDT

点击”去打赏“,即可进行打赏支持本文章哦

发表评论