好声音最大牌学员碰撞中国电音教父 「一张王牌」

好声音最大牌学员碰撞中国电音教父 「一张王牌」

CGTN西班牙语频道 内地男星 2018-01-09 16:00:35 788



他们  是 

 




张惠春

  &

王绎龙


点击边框调出视频工具条



一张王牌 

                X  张惠春


张惠春,台湾南王卑南族人,是著名歌手张惠妹的妹妹。2015年站上中国好声音第四季的舞台高调回归歌坛,被誉为好声音史上最大牌学员。2016年发表复出后首支个人单曲《爱过了 又怎样》,致敬孟庭苇与小柯经典。




当了妈妈以后,就会变得比较勇敢,想说我就是要为了小朋友,可以做他们的榜样。其实我的两个小朋友,尤其是女儿,对音乐特别的喜欢,很喜欢唱歌,很喜欢跳舞。我希望我可以站在舞台上,唱歌给他们听,跳舞给他们看。



音乐作品



1996年,张惠妹专辑《姐妹》—合声

1997年,与表妹Raya组成阿妹妹组合 首张团体专辑《我要为你做饭》

1998年,第二张团体专辑《爱最大》

1999年,第三张团体专辑《想》

2003年,个人音乐专辑 《Solo》

2005年,个人音乐专辑《想念你的歌》



▲  王绎龙


一张王牌 

                X  王绎龙


王绎龙,中国大陆电子音乐唱作人,华语乐坛实力派嘻哈电音歌手之一,被业界誉为“电音之王”、“中国电音教父”。



从相识到合作


  一张王牌

除了卑南族传统古谣与流行经典的结合,曾到新疆乌鲁木齐演出过的Saya,深受哈萨克族的音乐的感染。为了找到不一样的感觉,她决定和好友王绎龙一起创作一首全新的、电音风格的哈萨克民歌《在那遥远的地方》,在更深更广的程度上拓展民族音乐的改编潜力,呈现民族音乐异彩纷呈的一面。


Además de combinar canciones folklóricas tradicionales Puyuma y clásicos populares, Saya, quien ha presentado en Urumqi, Xinjiang, también ha difundido la música de la etnia kazaja. La talentosa cantante decidió innovar con nuevos estilos y decidió componer junto con su amigo Wang Yilong una versión electrónica de la canción kazaja “En ese lugar distante”. Esto marcó un hito en las adaptaciones musicales folklóricas, revelando al mundo un nuevo concepto musical.


“我一直都想把中国传统的东西和西方现在最流行的电子音乐结合到一起,其实这个还挺困难,因为中国传统的一些音乐是五音阶:宫商角徵羽。《在那遥远的地方》这首哈萨克族的曲子我是觉得非常非常的好听,曲调高亢,很适合Saya 的嗓音,她也很喜欢这首歌。我当时很诧异,这首新疆歌曲怎么会传到台湾去呢?当时她还给我唱了一个《达阪城的姑娘》。我说:‘诶,这首歌你也会!’这就证明一个,两岸一家亲。很多东西都是共同的。所以我们决定冒险选这首歌来开启我们中国式电子音乐的先河。”——王绎龙。


Wang dice, "siempre había querido combinar la música folclórica china con la música electrónica occidental, hoy muy popular. A decir verdad, esto es un gran reto porque una parte de la música tradicional china solo tiene cinco escalas musicales: Gong, Shang, Jue, Zhi y Yu. La canción ´En ese lugar distante´, el timbre kazajo reproduce melodías muy sonoras y se adapta bien a la voz de Saya. Le gusta mucho. Me quedé atónito de cómo una canción nativa de Xinjiang pasó a Taiwan. A esa se añadió también ´La chica de la Osaka´. Eso revela que a ambos lados del Estrecho de Taiwan somos una sola familia. Tenemos muchas cosas en común. Al final nos arriesgamos y elegimos esta canción para dar inicio a las adaptaciones electrónicas al estilo chino."



张惠春+王绎龙=“一张王牌”


张惠春和王绎龙的相互欣赏,一拍即合,擦出音乐火花不断,并用各自的姓组成“一张王牌”。


Zhang Huichun y Wang Yilong hacen una pareja fenomenal. Su música ha sacado chispas en el mundo de la música, como lo ha evidenciado el álbum musical “Un as bajo la manga”.

“我的记忆里,还没有像我们这样的组合,一个台湾人,一个大陆人,一男一女,这也很新颖。”


‘Que yo sepa no hay otro grupo como el nuestro, uno de la parte continental y el otro de Taiwan, un hombre y una mujer. Es una combinación novedosa.’


“一张王牌” 的合作很默契,对前景充满信心。本着中国音乐和西方音乐相结合的理念,也为了庆祝Saya出道20周年,他们决定共同打造一张不一样的专辑。让中国文化发扬光大的同时,也让民族的真正变成世界的。


El trabajo que resultó de “Un as bajo la manga" fue todo un éxito y llenó de confianza a los integrantes del grupo. Comprometidos con generar nuevos conceptos musicales, y aprovechando el XX aniversario del debut de Saya como cantante, la pareja ha decidido crear un álbum distinto, uno que no solo difunda la música china sino que también la internacionalice.

  

王绎龙:“专辑歌曲大部分会选择中国的古谣,比如茉莉花,清朝时候就有了。还有一些可能更早,以后可能也会参杂一些完全原创的东西,但是古谣类的我们会坚持下去。中华五千年,56个民族的音乐都有自己的特色。我是希望把各个民族的音乐都做下去。”


王绎龙:“这张专辑大部分的歌曲都会以电音的形式。选择这种形式,也是我们一直很向往的,然后把中国文化传播出去。”


Wang dice, "La mayoría de las canciones del álbum se presentarán en forma de música electrónica. Elegimos esta forma, a la que siempre hemos aspirado, para difundir la cultura china."


“把中国传统的音乐拿给外国人听,他们也不一定能接受,但如果我把这些歌曲改编成了西方人或者全世界各个民族的人都能接受的一种音乐形式,那就不一样了。这时候我们中国的文化就会跟西方文化完全结合,这时候让他们了解中国的东西就太容易,太棒了。”——王绎龙。


Wang dice, "No necesariamente tendrá gran aceptación, pero si adaptamos las canciones bajo un código universal para todos los pueblos del mundo, entonces el resultado será diferente. Cuando la cultura china esté plenamente integrada con la cultura occidental, entonces se le comprenderá más fácilmente y se evidenciará su genialidad."

福利时间到!

电子音乐与传统古谣的碰撞是否让你感受到别样激情?在评论中留下你的看法和见解,赞数最高的小伙伴将得到一张王牌的签名照哦!(截止下周同一时间)


感谢关注CGTN西班牙语频道

El pensamiento ya es tardío, el exactamente 

es el momento más temprano.

觉得为时已晚的时候,恰恰是最早的时候。

编辑:Hangyu


取消

感谢您的支持鼓励,我会继续努力的!

文章地址:

用户邮箱:

打赏金额:USDT

点击”去打赏“,即可进行打赏支持本文章哦

发表评论