歌曲简介
"Conquest Of Paradise" (全称"1492 Conquest Of Paradise"), 是希腊先锋电子作曲家Vangelis电影配乐的最广为流传的代表作, 发行于1992年。他以极具现代感的电子交响乐完美地再现了500年前哥伦布等探险者历尽惊涛骇浪、致命病毒以及种种艰难险阻的洗礼最终到达新大陆的悲壮故事。它的音乐充满了史诗般的壮丽辉煌和宏伟气势, 堪称九十年代最成功的电影配乐之一。它描述了电影的音乐概念,成为不少音乐学院的教材。"Conquest Of Paradise" 也是世界10大气势背景音乐之一, 经常作为背景音乐出现在花样滑冰比赛、军事栏目、和影视片中(另见附件)。
"Conquest Of Paradise"属于《1492 Conquest Of Paradise 1492征服天堂/哥伦布传》专辑中的第二轨。该主题音乐气势宏大、悲壮又用意深远,使人奋进、使人感动、直入心灵深处,激起深藏在内心深处的欲望与激情,让人每次聆听心中都会有一股热流、一股冲劲,一份热情、激情,久久不能平息。
电视剧《士兵突击》里引用了这首曲子,以突出“不抛弃,不放弃”这个信念, 因为这首曲子给人一种坚定的信念,即在任何困难面前, 都不会恐惧与退缩, 都会不断的前进!钢琴声、打击乐声、弦乐声、人的吟唱声等等, 组合成了浑厚大气、雄伟壮阔、震撼心灵的好音乐。
这里采用的音频是“Conquest Of Paradise”的英文版歌曲, MV则采用了音乐原曲(拉丁文吟唱), 供学唱和欣赏。
歌曲 - 英文版 (by Dana Winner)
歌词 (注:“◡”代表连读,红色字母或字母组合代表失去爆破音)
Hmmmmmmmmmm
Hmmmmmmmmmm
Hmmmmmmmmmm
Hmmmmmmmmmm
There shines◡a light◡in the heart◡of man
无惧深夜的人心里
That defies the dead◡of the night
总会燃着光芒
A beam that glows within◡every soul
每个灵魂都会迸发出自己的光亮
Like wings◡of hope taking flight
宛如希望的翅膀展翅飞扬
A sunny day, when◡a baby's born
阳光日子里降临的新生儿
The little things that we say
我们都把这小家伙称作
A special sparkle◡in someone's◡eye
某人眼中那特别的火花
Simple gifts, every day
上帝于此的礼物质朴如常
Somewhere there's◡a paradise
天堂遥遥可望可及
Where◡everyone finds release
人们在那里得以释放
It's here◡on◡earth◡and between your◡eyes
就在我们的世界, 在你双眉之间
A place we all find◡our peace
有个能够让我们都找到安宁的地方
Come - open your heart
敞开心扉
Reach for the stars
通向星辰
Believe◡your◡own power
相信自己的力量
Now, here◡in this place
就在此时此地
Here◡on this◡earth
就在人间烟火处
This◡is the hour
抓住这一刻吧
It's just◡a place we call paradise
这是个我们称作天堂的地方
Each◡of◡us has his◡own
我们都有属于自己的乐土
It has no name, no, it has no price
那里没有名称, 更是无价
It's just◡a place we call home
这是个我们称之为家的地方
A dream that reaches beyond the stars
是流星承载桌的希望
The endless blue of the skies
在幽蓝无际的天空中翱翔
Forever wondering who we are
永远都探寻着我们是谁的答案
Forever questioning why
永远都在问为什么
Come - open your heart
敞开心扉
Reach for the stars
通向星辰
Believe◡your◡own power
相信自己的力量
Now, here◡in this place
就在此时此地
Here◡on this◡earth
就在人间烟火处
This◡is the hour
抓住这一刻吧
There shines◡a light◡in the heart◡of man
无惧深夜的人心里
That defies the dead◡of the night
总会燃着光芒
A beam that glows within◡every soul
每个灵魂都会迸发出自己的光亮
Like wings◡of hope taking flight
宛如希望的翅膀展翅飞扬
Like wings◡of hope taking flight
宛如希望的翅膀展翅飞扬
视频/MV
歌词(拉丁文)
Mm mm mm, mm mm mm mm mm
Mm mm mm, mm mm mm
Mm mm mm mm, mm mm mm mm mm
Mm mm mm, mm mm mm mm
In noreni per ipe
In noreni cora
Tira mine per ito
Ne domina
In noreni per ipe
In noreni cora
Tira mine per ito
Ne domina
In noreni per ipe
In noreni cora
Tira mine per ito
Ne domina
In romine tirmeno
Ne romine to fa
Imaginas per meno per imentira
Mm mm mm, mm mm mm mm mm
Mm mm mm, mm mm mmmmm
Mm mm mm mm, mm mm mm mm mm
Mm mm mm, mm mm mmmmm
Mm mm mm, mm mm mmmmm
中文大意:理想让我们坚强
冲破黑暗的阻挡
理想让我们坚强
决不放弃希望
偷过泪水能看见
闪烁的星光
穿越风和雨跟随
生命的光芒
(音乐)
理想让我们坚强
冲破黑暗的阻挡
理想让我们坚强
决不放弃希望
偷过泪水能看见
闪烁的星光
穿越风和雨跟随
生命的光芒
歌词及语言点解析
Conquest of Paradise
conquest [ˈkɒŋkwest] n. (1) [U]征服、占领:This battle resulted in the Norman conquest of England. 这次战役的结果是诺曼人征服了英格兰。(2) [C]占领(或征服)的地区:the Spanish conquests in South America西班牙人在南美洲的占领地; (3) [C]俘虏(尤指爱情方面): Despite his conquests, he remains lonely and isolated. 尽管他俘获过很多女人的芳心,却依然孤单寂寞。(4) [U](对困难、危险等的)控制: the conquest of inflation对通货膨胀的控制;同根词:conquer [ˈkɒŋkə] vt./i.征服; 攻克; 打败(敌人);得胜; 胜利; conqueror [ˈkɒŋkərə] n. 征服者; 占领者;
paradise [ˈpærədaɪs] n. [U]天堂(通常大写); [U]伊甸园(通常大写); [U]极乐; [C]乐园/乐土:For what were Adam and Eve expelled from Paradise? 亚当和夏娃是因为什么被逐出伊甸园的? On a hot day a dip in the pool is sheer paradise. 大热天在游泳池里泡一泡真是太美了。a shopper's paradise 购物者的乐园
词义辨析 – paradise与heaven的区别:有人认为在某些词语中用God一词意带冒犯,所以用Heaven来代替God;the heavens (复数形式) 常用在文学作品中表示“天空”; Heaven和Paradise都可以指天堂, 但heaven原意为上帝和天使居住的地方(a place where God and angels dwell), 而paradise原意为亚当和夏娃居住的地方,即伊甸园(a place where Adam and Eve dwell), 因此浪漫、乐观时常用paradise表示乐土、乐园, 庄重、严肃时多用“heaven”, 但在现实生活中两者经常互换通用。有明显区别的是:heaven表示人死后要去的地方, 而paradise强调的是没有痛苦没有疾病的美好的极乐世界。
That defies the dead of the night.
defy [dɪˈfaɪ] vt.蔑视; 公然反抗; 不服从; 向…挑战; n. 对抗; 挑战: Criminals defy the law. 罪犯无视法律。He won't allow anyone to defy his managerial authority. 他不允许任何人挑衅他的管理权威。This was the first time that I dared to defy my mother. 这是我第一次胆敢反抗我的母亲。We defy death, not to speak of hardship and difficulties. 我们死都不怕,更不用说艰难困苦了。
dead 作名词的用法: (1) 寂静: in the dead of night 深夜; 在夜晚万籁俱寂时。例如: I would hear cries and screams in the dead of night. 寂静的夜里, 我可以听到哭喊尖叫声。(2) 极寒时候:in the dead of winter 在隆冬;在严冬
There shines a light in the heart of man. / A beam that glows within every soul. / A special sparkle in someone's eye.
以上歌词里的shine, glow, sparkle 这几个词都有“闪耀、发光”之意,另外还有多个表示"发光、闪光”的单词,如glare, glisten, gleam, glimmer, glitter, glister, glint, flash, flicker, shimmer, twinkle, wink, blink等。对它们的用法和比较, 前面做过介绍。请参考链接文章: (语言点解析的词义辨析部分)。
in someone's eye 在某人眼中: "eye"在此指“目光/视线/注意”, 通常用单数,如在以下短语里的使用:
out of the corner of my eye 从眼角余光
keep an eye on sb/sth 照看;留神;留意
hit sb(straight / right)in the eye 很显然;一目了然
catch sb's eye 引人某人注意;惹人注目
the apple of sb’s eye 掌上明珠;心肝宝贝
附:世界十大气势背景音乐
以下十大背景音乐非常经典,让大众记忆深刻,将听者带入情境,辨识度高,给人以气势恢宏澎湃之感,“十大气势背景音乐”因此而得名。
"She Is My Sin"(夜愿)对CS玩家来说,Night Wish的歌曲早已深入人心,众所皆知,世界不少顶级战队的宣传片都采用的是他们的歌曲,Night Wish的歌曲大都是重金属音乐,而这首"She is My Sin"就是1.6版CS的主题曲,很多翻译版本的1.6进入界面就会响起这首歌,当你在游戏前更改各种按键设置的时候,这首歌仿佛预示着大战马上爆。在"She is My Sin"出名后,因为其震撼的歌声,成为了许多视频或集锦的音乐。
"The Dawn"(亡灵序曲): "The Dawn"的原意为黎明、拂晓、破晓,但在国内网络上,广被讹传为“亡灵序曲”。这是因为在2005年,国内一个电子游戏竞技网站中,一位《魔兽争霸3》亡灵族的拥趸,推荐这首曲子作为亡灵论坛专区的区歌;后来另一名网友以"The Dawn"作为背景音乐,用《魔兽争霸3》中亡灵族的过场画面,剪辑制作了一部MV,并命名为《亡灵序曲》。至此,该曲的中文名就随着这部MV以讹传讹地流传开来,而真实名字却不被广为人知。
"The Mass": 改编自Carmina Burana(布兰诗歌),据说“二战期间德国武装党卫军第一装甲师军歌也改编于此”,导致调子相似而张冠李戴以为"The Mass"就是纳粹军歌。而现在,随着这首歌的名声日躁,越来越多的游戏也吸收了其动感、鼓舞人心的一面,其中当前最红网络游戏《魔兽世界》中很多玩家自制的游戏视频就大量使用了"The Mass"作为背景音乐。
"Hero's Theme": 出自次世代新主机XBOX360上面的一款作品:Kameo(卡美奥),是由著名的英国RARE工作室开发的。其配乐是由捷克的一个很出名的乐团做的。曲风气势磅礴,多作为英雄人物出场背景音乐。
"He's A Pirate": 这是著名电影《加勒比海盗》的配乐,后来更名为《End Credits》。每当电影的主人公Jack船长将剧情推向高潮时就会响起。"He's A Pirate"是电影配乐大师克劳斯巴德尔特(Klaus Badelt)和电影配乐大师汉斯季默(Hans Zimmer)共同完成的作品。
"Conquest Of Paradise"(1492 征服天堂), 即公众号本期介绍的音乐。
"Rock House Jail": 电影《石破天惊》插曲,承担本片配乐的是好莱坞三大配乐大师之一 - 汉斯季莫,本片的配乐非常优秀,以至于在全球各媒体都借用,仅CCTV就在1、2、5、10等频道都出现过。易中天品三国第二辑的主题曲也出自《石破天惊》,还有王立群读史记。
"Hummell Gets The Rockets": 电影《勇闯夺命岛》中的音乐将电子合成器加管弦乐团的视觉音乐手法发挥到了极至,打击乐的表现尤其突出,紧张激烈之余不乏悲壮豪迈之情。铜管与弦乐的配合,浑然一体,气势恢宏、宽广壮阔,把宏大的电影场面表现的淋漓尽致。激昂、婉转、狂野与喜悦,在整个乐曲中交替出现,随着影片的展开一步步呈现出来,即使影片结束了,那种紧张仍在心头久久不去。
"In The Tunnels": 同上出自《石破天惊》
"Halo Theme Mjolnir Mix": 微软最具影响力游戏《光晕;最后一站》主题曲
往期歌曲练习与分享 - How Far I'll Go (迪士尼动画片《海洋奇缘》插曲。属小编练习之作,水平有限,欢迎指正。)
歌词及详细内容链接:
感谢关注“Lets唱学英语”!