这个英文纪录片是美音纪录片,也是本人最喜欢的一个美音纪录片,讲述的是河南的古今历史,自然人文。河南,不仅是中原文化根源所在地,也是华夏姓氏的重要发源地。纪录片《Amazing Henan-Where China Began》用全新视角介绍河南省的人文地理,英文旁白,大片质感。片中有很多文明、历史、哲学、人文类英文词汇,写作和向老外介绍中国时都能用的到,各种中国历史文化遗迹英语名词也是英语四六级考点,所以这个视频也是一个积累拓展英文知识极好的素材!这个视频语速适中,喜欢美式英语的小伙伴们可以尝试模仿朗读,千万不要错过这个难得的素材!
In human history, many ancient and splendid civilizations were born and died. China is the only country with uninterrupted human civilization. Chinese civilization was born on the shores of the Yellow River in 2,800 BC. And the fertile land where Chinese civilization began is Henan Province.
在人类历史长河中,很多古老灿烂的文明诞生又消逝。中国是唯一一个人类文明没有中断过的国度。中华文明于公元前2800年诞生在黄河流域,而且中国文明开始于一片肥沃富饶的土地,河南。
Henan: Where China Began 河南,中国开始的地方
The yellow river traverses central Henan. It is China’s main north-to-south and east-to-west artery. China’s most ancient tribal leaders the Yellow Emperor and the Yan Emperor were born here. Even today, Chinese people all over the world still call each other the descendants of these two emperors.
黄河横贯河南中部,这是中国从南至北和从东至西的主要动脉。中国最古老部落的首领们皇帝和炎帝就出生在此。甚至在今天,全世界的中国人任然称呼自己为炎黄子孙。
The magnificent river holds an unshakable position in the heart of every Chinese, worshiped by every generation and called “the mother river”. With wit, diligence and tenacity, Chinese descendants pursue co-existence and common prosperity on this land. The 5,000-km Yellow River breaks the last barrier and flows into the broad plain, forming the cradle of Chinese civilization.
在每个中国人的心中,这条雄伟壮丽的河流都有不可撼动的地位。黄河受每一代人景仰并被称为“母亲河”。有着智慧、勤勉和韧性,华夏子孙在这片土地上追求共存共荣。5000公里的黄河打破了最后一道防线席卷了辽阔的平原,创造了中华文明的摇篮。
With 2,000 years’ history, the Yellow River has nourished 13 dynasties’ capital Luoyang, 10 dynasties’ capital Kaifeng and the biggest economic center in its basin --- Zhengzhou.
拥有2000多年的历史,黄河滋养了13个王朝的首都洛阳,10个王朝首都的开封,和它流域中最大的经济中心—— 郑州。
Treasure of Chinese Three World Cultural Heritages 中国文明的瑰宝:三大世界文化遗产
In the long history of China, there were 20 dynasties, over 200 emperors built or moved their capital here. This lasted for over 3,200 years. That left many valuable cultural relics in Henan. There of them are listed as world cultural heritage sites, including “the Center of Heaven and Earth”, the Longmen Grottoes and Yin Dynasty Ruin.
在漫长的中国历史中,有20个朝代,超过200个皇帝建立或迁都至此。这样持续超过了3200年,在河南留下了很多有价值的文化遗产,其中有三个被列为世界文化遗产,包括登封“天地之间”历史建筑群,龙门石窟和殷墟。
In ancient Chinese cosmology, China was regarded as the center of the heaven and earth, and the center of China was Dengfeng. Therefore, Dengfeng became the popular location for the capitals and cultural center of early dynasties.
在中国的宇宙论中,中国被认作是天地的中心,而中国的中心就是登封。因此,登封成为了首都和早期王朝文化中心的热门地点。
The three mainstream cultures, Confucianism, Buddhism and Taoism set up base here to carry forward their culture. And the essence lies in the buildings of “the Center of Heaven and Earth”, which have the longest history, most building types and the richest cultural connotations.
三大主流文化,儒家学说,佛教,道教在这里设立基地并发扬自己的文化。少林寺是其中历史最悠久,最具建筑类型和丰富的文化内涵。
Writing is one of the most important manifestations of civilization. The oracle bone inscriptions found in the Yin Dynasty Ruins in Anyang, top the ten greatest archaeological discoveries in 20th century. As some of the oldest characters in the world, their cultural significance is remarkable. Fortunately, we can still enjoy their everlasting charm in the Ruins of Yin Dynasty.
文字是文明最重要的表现形式之一。在安阳殷墟发现了甲骨文是20世纪十大考古发现之首。作为世界中最古老的文字中的一些,他们的文化意义是非常卓越的。幸运的是,我们依然可以在殷朝的遗迹里领略他们永恒的魅力。
If characters are the manifestation of abstract civilization, stone inscription can be seen as the concrete representation of civilization. Longmen Grottoes, the magnificent stone carving complex in ancient China, with its over 100,000 statues stretching along one kilometer, was completed in pieces over 400 years from the Northern Wei Dynasty to the Tang Dynasty until the Northern Song Dynasty. It represents the highest achievement in the art of sculpture, which is a real the treasure in China in terms of religion, fine arts, architecture and calligraphy.
如果字符是抽象文明的表现形式,那么石雕艺术就是有形文明的具体表现。龙门石窟,中国石雕艺术宝库,开凿于北魏孝文帝年间,历经了北魏、隋唐、五代和宋等数朝400余年的沧桑,在长达一公里的峭壁尚,10余万尊佛像栩栩如生。龙门石窟代表了中国古代佛雕艺术的顶峰,是宗教、美术、建筑和书法的宝贵财富。
The philosophy of Chinese Civilization: KungFu 中国的哲学文化:功夫
In the long history of Chinese civilization, we may feel that the unique Chinese characteristics are all around us and within us, which is to a large extent reflected in Kungfu. Kungfu or martial arts can only be mastered through hard work and practice, which contains rich yet profound Chinese philosophy, whether in curing diseases and improving health, or in subduing the enemy and preventing conflict, Kungfu can even have an effect on the daily lives of Kungfu fighters.
在中国文明的历史长河中,我们可能会觉得独具中国特色的就在我们身边,功夫就是其中之一。功夫或武术只能通过勤学苦练,但其中含有丰富而深刻的中国哲学,无论是在治疗疾病和提高健康水平,或者是在征服敌人和防止冲突中都能体现出来。
“All styles or schools of martial art originate from Shaolin Temple”。 Today, Shaolin Kungfu has become a window of Chinese culture to the world, which also turns Shaolin Temple into the most influential ‘holy land’ of martial arts in the world.
“天下武功出少林”。如今,少林功夫已经成为中国文化走向世界的一个窗口,同时也把少林寺变成了世界武术最有影响力的“圣地”。
Moreover, Tai Chi or Shadow Boxing, another school of Kungfu in Chinese martial art culture, was born here as well. It’s said that when a fighter surnamed Chen saw the symbol of Tai Chi in a place named Chenjiagou where two rivers flowed together, he then founded the world-famous school of martial art - Tai Chi. After realizing that the universe consisits of Yin and Yang, Tai Chi, because of its combination of Chinese Confucianism Taoism, Oriental Inclusive Concept, and unremitting effort to the unity of nature and man, can help attain the goals of self-cultivation and longevity.
此外,太极拳是中国武术文化的另一所学校,同样也在这里诞生。有人说,一位陈姓的武者在两条河流交汇的地方陈家沟看到太极的符号,然后他创立了一个世界著名的武术流派——太极。太极以中国传统儒、道哲学中的太极、阴阳辩证理念为核心思想,集颐养性情、强身健体、技击对抗等多种功能为一体,结合易学的阴阳五行之变化,中医经络学,古代的导引术和吐纳术形成的一种内外兼修、柔和、缓慢、轻灵、刚柔相济的汉族传统拳术。
History continues on this Land 历史在这片土地延续
Chinese civilization with it’s thousands of years of history is just like an old man, remaining stubborn, tenacious, intelligent and industrious. No matter what happens in the world, he is always standing there with a big smile and an inclusive attitude.
中国文明与它的几千年的历史,就像一个倔强,坚韧,智慧和勤劳的老人。无论发生任何事情,他总是用灿烂的笑容和包容的态度站在那里。
Henan, the cradle of Chinese civilization, is a treasure trove of cultural relics, defying the concepts of space and time and shining brightly over us.
河南,中国文明的摇篮,是文物的宝库,不畏空间和时间的概念和灿烂地照耀着我们。
公子个人微信:Childddde 提出您的宝贵意见
公众号内回复“三年” 观看公子13年以来所有公开课
公众号内回复“直播课” 观看群内公子公开课回顾
·♥THE END♥·
推荐阅读
私人音乐盒(3):Craigie Hill - Cara Dillon