跟Cathy学英语|千万不要把“A babe in the woods”翻译成“森林里的婴儿”哦
点击上方“学英语口语”↑↑↑关注我(↑点击上面绿标在线试听今天的音频,音频播放器已经支持暂停、快进、后退功能了)
Hello, guys, Welcome back to English with me~欢迎再次收听Cathy的节目~
答案揭晓:
Swallow one's pride
吞下自己的骄傲
例句:
She had to swallow her pride and accept his offer.
她不得不忍气吞声接受他的建议。
To make a point:
提出观点 ×
重视 √
例句:
She also makes a point of thanking everyone personally for their good work.
她还一定要亲自对每个人的出色工作表示感谢。
A babe in the woods:
一个在森林里的婴儿 ×
某一领域没有经验,什么也不懂的人 √
例句:
I was just a babe in the woods in this line.
我在这行业还是个新手。
Old chestnuts:
老的栗子 ×
老掉牙的故事或者笑话 √
例句:
He takes too long to tell his jokes and they are all old chestnuts that I heard at least a dozen times before.
说了半天才说到他要说的笑话,而那些笑话我过去都已经听了几十次了,听都听腻了。
Assignment(脑洞大开时间)
Life of the party
Song for you(片尾曲)
Lenka - Blue Skies
Cathy说英语
ID:yingyukouyu123 
▲长按二维码“识别”关注
Thank you and love you, guys!
Cathy说英语
感谢您的支持鼓励,我会继续努力的!
点击下方按钮,即可进行打赏支持本文章
发表评论