李玟巅峰之夜曲目西班牙语双版本《Yo viviré》

李玟巅峰之夜曲目西班牙语双版本《Yo viviré》

沪江西语 欧美女星 2016-05-28 15:39:47 674

【Gloria Gaynor演唱的西语版本】
【歌曲介绍】

在 1978 年春天这首歌的原唱 Gloria Gaynor 在欧洲登台时不小心跌落舞台,使得 Gloria Gaynor 脊髓受损并卧病在床达九个月之久,加上复健期间母亲又去世,这许多的打击几乎让她崩溃。康复后她努力振作,找来了两位制作人 Dino Fekaris、Freddie Perren 共同写下这首歌证明自己战胜了怯懦,这首歌一推出,便将 Gloria Gaynor 推上事业的巅峰。但是一开始唱片公司并不是看好这首歌,只将其放在了 B 面,不料各地的 DJ 很快就注意到这首歌的潜力,纷纷的大力播放,也使的唱片公司不得不改变政策将这首歌改为主打歌,1978 年 12 月这首歌开始进榜从 87 名一直窜升到六周冠军,1980 年这首歌更是获得了格莱美奖史上唯一的一座 "最佳迪斯科录音" 大奖,成为70 年代 Disco 必备歌曲,法国世界杯足球队开赛歌也选用此曲。《I Will Survive》(Yo viviré)从此便成为经典,被滚石评为 100 首最伟大的作品之一


【Celia Cruz翻唱的西语版本】

【歌手介绍】

Celia Cruz是一位在拉丁地区令人肃然起敬的国宝级天后,她是当今年轻一代的拉丁歌手最崇拜、敬仰的音乐前辈。她将其一生奉献给了Salsa乐的推广,早在50年代就开始为拉丁音乐打拼,将丰富迷人的祖国音乐宝藏介绍给世人。 来自古巴,纵横乐坛半个世纪的Celia Cruz,50年代参加家乡之声歌唱比赛,一鸣惊人的表现,使她被唱片公司选上而后成为 La Sonora Matancera 团体成员,从此展现她魅力十足的沙哑嗓音。60年代这个古巴家喻户晓的超级名团,为逃避不安的政治环境离开家乡来到美国,在新大陆引发空前拉丁旋风,令拉丁地区以外的人们认识及感受到他们热情奔放魔力节奏,进而沉迷在他们的音乐中,身为当家台柱歌手的Celia Cruz因此也一炮而红,注定走上个人单飞的路途,1965年开始以本名勇闯歌坛,开创飞黄腾达的歌唱生涯,成为最早扬名于英语世界的拉丁女歌手之一。


【中西歌词】

Mi voz puede volar, puede atravesar

我的声音可以飞,可以穿透

cualquier herida, cualquier tiempo

任何伤口,任何时间

cualquier soledad, sin que la pueda controlar

任何的孤独,而我不能控制它

toma forma de canción, así es mi voz,

这样唱歌的方式,这就是我的声音

que sale de mi corazón

从我内心发出的声音

Y volará, sin yo querer

声音会飞,这不是我能想到的

por los caminos más lejanos

飞在遥远的路上

por los sueños que soñé

飞进我曾经的梦里

será reflejo del amor de lo que me tocó vivir

这将是我对生活的爱的表现

será la música de fondo de lo mucho que sentí

这将是我所感受到的内心最深处的声音

Oye mi son, mi viejo son

听着我的声音,我熟悉的声音

tiene la clave de cualquier generación

它有打开任何时代的钥匙

en el alma de mi gente, en el cuero del tambor

在爱我的人的内心,在鼓的皮革里

en las manos del conguero, en los piés del bailador

在孔加鼓者的手上,在舞者的脚上

yo viviré, allí estaré

我会活下去,我会在那里

mientras pase una comparsa con mi rumba cantaré

当一群人随着我的伦巴音乐走进来,我唱着歌

seré siempre lo que fuí, con mi azúcar para tí

我永远都会是从前的那个我,带着我给你的甜蜜

yo viviré, yo viviré

我会活下去,会活下去的

Y ahora vuelvo a recordar, aquel tiempo atrás

现在我又回想起从前的时光

cuando me fui buscando el cielo de la libertad

当我去寻找自由的天空

cuantos amigos que dejé y cuantas lagrimas lloré

我离开了多少朋友,我留下了多少泪水

yo viviré, para volverlos a encontrar

我会活下去的,为了重新将他们找到

y seguiré, con mi canción

我会继续的,带着我的歌曲

bailando música caliente como bailo yo

跟着火热的音乐舞蹈,像我一样舞蹈

y cuando suene una guaracha

当瓜拉恰舞曲响起时

y cuando suene un huahuancó

当古巴伦巴舞曲响起时

en la sangre de mi pueblo, en su cuerpo estaré yo

我会在人民的血液中,在他们的身体里

Oye mi son, mi viejo son

听着我的声音,我熟悉的声音

tiene la clave de cualquier generación

它有打开任何时代的钥匙

en el alma de mi gente, en el cuero del tambor

在爱我的人的内心,在鼓的皮革里

en las manos del conguero, en los piés del bailador

在孔加鼓者的手上,在舞者的脚上

yo viviré, allí estaré

我会活下去,我会在那里

mientras pase una comparsa con mi rumba cantaré

当一群人随着我的伦巴音乐走进来,我唱着歌

seré siempre lo que fuí, con mi azúcar para tí

我永远都会是从前的那个我,带着我给你的甜蜜

yo viviré, yo viviré

我会活下去,会活下去的

(Sobreviviendo)

(活下来)

En esta vida lo que estoy haciendo

我正在生命中这样做着

(Sobreviviendo)

(活下来)

Estoy sobreviviendo, estoy sobreviviendo

我现在仍活着,仍活着

(Sobreviviendo)

(活下来)

Para que la gente me siga oyendo

为了让人们能继续听见我的歌声

(Rompiendo barreras, voy sobreviviendo, cruzando fronteras, voy sobreviviendo)

(打破一切障碍,我会活下去,穿过一切界线,我会活下去)

Doy gracias a Dios por este regalo

我要感谢上苍给我这样一个礼物

El me dió la voz y yo te la he dado

他给了我这样的声音,而我将这声音献给你

¡Con Gusto!

非常愿意!

(Rompiendo barreras, voy sobreviviendo, cruzando fronteras, voy sobreviviendo)

(打破一切障碍,我会活下去,穿过一切界线,我会活下去)

Para ti mi gente

为了你,我爱的人们

siempre cantaré

我会一直歌唱

te daré mi azúcar caramba y sobreviviré

我会将我的甜蜜卡兰巴献给你,我会活下来

(Rompiendo barreras, voy sobreviviendo, cruzando fronteras, voy sobreviviendo)

(打破一切障碍,我会活下去,穿过一切界线,我会活下去)

Yo viviré, Yo viviré, Yo viviré y SOBREVIVIRÉ.

我会活下去,会活下来。


声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

取消

感谢您的支持鼓励,我会继续努力的!

文章地址:

用户邮箱:

打赏金额:USDT

点击”去打赏“,即可进行打赏支持本文章哦

发表评论