Starry Starry Night…一首让灵魂触电的歌曲——至爱梵高

Starry Starry Night…一首让灵魂触电的歌曲——至爱梵高

撩英语 欧美男星 2017-12-20 21:15:10 702



"Vincent" is a song by Don McLean written as a tribute to Vincent van Gogh. It is also known by its opening line, "Starry, Starry Night", a reference to Van Gogh's painting The Starry Night. The song also describes different paintings by the artist. It was created on the 100th anniversary of the midpoint of Van Gogh's life. 



McLean said the following about the genesis of the song:

“In the autumn of 1970 I had a job singing in the school system, playing my guitar in classrooms. I was sitting on the veranda one morning, reading a biography of Van Gogh, and suddenly I knew I had to write a song arguing that he wasn’t crazy. He had an illness and so did his brother Theo. This makes it different, in my mind, to the garden variety of 'crazy’ – because he was rejected by a woman [as was commonly thought]. So I sat down with a print of Starry Night and wrote the lyrics out on a paper bag.”



The song was used during the end credits of the 2017 film Loving Vincent, an animated film based on the life of Van Gogh.

Vincent

(Starry, Starry Night)


Starry, starry night 

Paint your palette blue and gray 

Look out on a summer's day 

With eyes that know the darkness in my soul 

Shadows on the hills 

Sketch the trees and the daffodils 

Catch the breeze and the winter chills 

In colors on the snowy linen land 


Now I understand what you tried to say to me 

And how you suffered for your sanity 

How you tried to set them free 

They would not listen, they did not know how 

Perhaps they'll listen now 



Starry, starry night 

Flaming flowers that brightly blaze 

Swirling clouds in violet haze 

Reflect in Vincent's eyes of china blue 

Colors changing hue 

Morning fields of amber grain 

Weathered faces lined in pain 

Are soothed beneath the artist's loving hand 


Now I understand what you tried to say to me 

And how you suffered for your sanity 

And how you tried to set them free 

They would not listen, they did not know how 

Perhaps they'll listen now 


For they could not love you 

But still your love was true 

And when no hope was left inside 

On that starry, starry night 

You took your life as lovers often do 

But I could have told you, Vincent 

This world was never meant 

For one as beautiful as you 



Starry, starry night 

Portraits hung in empty halls 

Frameless heads on nameless walls 

With eyes that watch the world and can't forget 

Like the strangers that you've met 

The ragged men in ragged clothes 

A silver thorn, a bloody rose 

Lie crushed and broken on the virgin snow 


Now I think I know what you tried to say to me 

And how you suffered for your sanity 

And how you tried to set them free 

They would not listen, they're not listening still 

Perhaps they never will



那夜繁星点点

(译/掘地武士)


那夜繁星点点,

你在画板上涂抹着灰与蓝。

夏日里轻瞥一眼,

便将我灵魂的阴霾洞穿。

 暗影铺满群山,

树木与水仙花点缀其间,

用雪原斑驳的色彩,

捕捉着微风与料峭冬寒。

 

我终于读懂了,

你当时的肺腑之言。

独醒于众人间的你是那么痛苦,

你多想解开被禁锢者的系绊。

可他们却充耳不闻,

对你视若不见。

也许,现在听还为时不晚……

 


那夜繁星点点,

鲜花盛放,火般绚烂,

紫幕轻垂,云舒云卷。

都逃不过文森特湛蓝的双眼

 色彩变化万千,

清晨琥珀色的谷田,

张张饱经风霜与苦痛的脸,

在画家笔下渐渐舒展。

 

我终于读懂了,

你当时的肺腑之言。

独醒于众人间的你是那么痛苦,

你多想解开被禁锢者的系绊。

可他们却充耳不闻,

对你视若不见。

也许,现在听还为时不晚……

 

他们根本不会在乎你,

你对他们的爱却未曾改变。

当最后一点希望都一去不返,

在那繁星点点的夜晚,

你愤然结束自己的生命,

如热恋中盲目的人儿一般。

 文森特,我本该告诉你。

像你这样美好的灵魂,

本就不该来这肮脏的世间。



那夜繁星点点,

空旷的大厅里画作高悬。

无名的墙上无框的肖像,

用注视整个世界的双眼,

把一切刻在心田。

 就像你曾遇见的匆匆过客,

褴褛的人身着破烂的衣衫。

血红玫瑰,银白利刺,

零落成泥,摧折寸断,

散落于皑皑雪间。

 

我想我已能懂,

你当时的肺腑之言。

独醒于众人间的你是那么痛苦,

你多想解开被禁锢者的系绊。

而他们根本不会去听,

此刻,仍无人在听

也许,永远。

(资料整理自网络)


▲ Vincent—Don McLean


▲ 《至爱梵高》预告片


▲ 《文森特·梵高:画语人生



文拓视野  译悦心灵

长按以下二维码

欢迎关注《英语世界》

微信号:theworldofenglish


取消

感谢您的支持鼓励,我会继续努力的!

文章地址:

用户邮箱:

打赏金额:USDT

点击”去打赏“,即可进行打赏支持本文章哦

发表评论