世界之大,千差万别。然而,从人性的角度来看,世界又是如此相似,人们对文明的追求竟然相差无几。普世文明意味着全人类共同的价值和本质,是人类的正能量。人们从广为流行的世界名歌里,看到了其折射出的普世文明之光谱。
百字简介
“此情可待“ (Right Here Waiting)是深受世界众多歌迷喜爱的一首英语经典歌曲。其原作原唱是理查德·马克斯(Richard Marx)。他是一个集作曲、填词、演唱和音乐制作于一身的摇滚才子。曾先后在美国、加拿大、日本等地巡回演出。此首歌成为世界各地广为流传的经典情歌,也成了亲朋好友分别时相互告慰、互祝平安的歌曲。
歌词 (英、中文)
Oceans apart day after day
远隔重洋日复一日
And I slowly go insane
对你的思念日益疯狂
I hear your voice on the line
尽管电话的那端传来你的声音
But it doesn't stop the pain
仍不能缓解思念之苦
I see you next to never
何日才能相见
How can we say forever
分隔岂能永远!
Wherever you go, whatever you do
无论你身在何处, 无论你在为何忙碌
I will be right here waiting for you
我始终在此为你守侯
Whatever it takes, or how my heart breaks
无论命运带来什么, 即使我心破碎
I will be right here waiting for you
我始终在此为你守侯
I took for granted all the times
我用尽所有的时间
That I thought would last somehow
我的思念悠悠
I hear the laughter, I taste the tears
但凭人笑痴, 感受着思念的忧伤
But I can't get near you now
而不能在你身边
Oh! can't you see it, baby,
噢!你可知道
You've got me going crazy
你使我心驰神往
Wherever you go, whatever you do
无论你身在何处, 无论你在为何忙碌
I will be right here waiting for you
我始终在此为你守侯
Whatever it takes, or how my heart breaks
无论命运带来什么, 即使我心破碎
I will be right here waiting for you
我始终在此为你守侯
I wonder how we can survive this romance
我想知道我们如何浪漫依旧
But in the end, if I am with you, I'll take the chance
总有一天会相聚, 我会珍惜那美好时光
Oh! can't you see it, baby,
噢!你可知道
You've got me going crazy
你使我心驰神往
Wherever you go, whatever you do
无论你身在何处, 无论你在为何忙碌
I will be right here waiting for you
我始终在此为你守侯
Whatever it takes, or how my heart breaks
无论命运带来什么, 即使我心破碎
I will be right here waiting for you
我始终在此为你守侯
Waiting for you
为你守侯
普世名歌|系列:
对扶助的感恩:《你鼓舞了我》
对忠贞的执着:《天荒爱未老》
对爱情的追求:《柔声倾诉》