相信童鞋们都知道,韩国其实跟日本一样,属于“汉字文化圈”,在很早的时候,汉字传朝鲜半岛后就一直被使用,知道后来世宗大王的《训民正音》的出现,朝鲜半岛这才有了自己的文字。后来随着韩国独立后的民族文化振兴,政府和民众都推崇“去汉字化运动”,所以如今的韩国年轻人很少有人会书写汉字,认识汉字了。
但是学习了韩语的同学都知道啊,韩语是表音文字,说白了就跟我们的韩语拼音一样,靠“拼”的!所以呢不可避免的会出现很多的同音异义词,人名也是一样。
这也是为什么我们听韩剧里的人翻来覆去好像都是在叫那几个名字的原因啦!所以呢,韩国人的身份证上会有对于的汉字来表示区分名字,不至于因为发音相同而混淆。所以啊,人家韩国人的名字也都是有内涵蕴意的哦。
韩国明星的中文名字好多都是我们根据发音来音译过来的,跟人家实际的汉字名字想去甚远,有些呢,汉字名字甚至有点搞笑。
如果童鞋还没有看过延宇振的《不要恋爱要结婚》的话,推荐赶快去看一下哦,超级轻松搞笑。
小哥哥长得帅,可是本名有点小土气,叫做“김봉회”,翻译成中文就更别嘴了,“金俸浍”(jin feng kuai),还是“延宇振”这个名字好听点,和帅气的外貌更搭配。
清纯可人的车艺莲小姐姐的本命简直不要太阳刚,“박현호”---朴贤互,这让谁听也不会觉得是个女孩子啊,金钟国都说了听起来觉得这个名字应该打架很厉害。艺名改的真好,小姐姐说当初她在妈妈肚子里的时候胎动很厉害,父母以为是个男孩就提前取好名字了,没想到这个女孩,也就这样把小姐姐当做男孩养大了。
凭着蓝色生死恋成为元祖韩流巨星的宋承宪,原名叫做“송승복”--宋承复,有点年代感的名字,现在已经很少有人记得本命了吧,欧巴自己也调侃说“请大家忘了宋承复吧!”
人帅心善的朴叙俊哥哥因为为前段时间的韩国山火捐款一亿韩币一事,受到关注,据悉他捐赠时使用的是自己的本命“박용규”--朴容圭(gui一声),本来大家不太了解他的本命来着,哈哈这下子都知道了,容圭这个名字完全配不上我们欧巴的盛世容颜啊,又是个改名成功的例子。
演员金基石的原名有两个呢,一个是“김보석 金宝石”,一个是“김부활 金复活”哈哈,原谅小编忍不住笑了,据说是家里人是基督教徒,自己又在复活节那天出生,所以取名金复活。这个名字还不是最搞笑的,小哥哥还爆料说“哥哥是在新沙洞신사동出生的,所以就叫김신사金新沙,爸爸是在온양온천温阳温泉出生的,所以叫김온양金温阳,二伯是在奖忠洞장충동出生的,所以叫金奖忠김장충,大伯是在北京북경出生的,所以叫金北京김북경,堂兄是在伦敦런던出生的,所以叫金伦敦김런던”。。。。妈呀,这是个魔性家族哈哈哈。
和太阳结为夫妇的闵孝琳的本名随着婚礼请柬一起公开了,本名居然有点我们中国的古典气息呢,叫做은란恩兰,很古典有没有。不过韩语菌还是喜欢闵孝琳这个名字。
韩国新人女子组合的成员Pinkfantasy Harin就没办法用自己的本名来活动,问韩语菌为啥?,因为她的本名叫“박근혜”(朴槿惠),咳咳咳,这个确实需要遮盖下。
女子组合本月少女的成员KimLip的本名就更霸气了,那就是“김정은”(金定恩),虽然汉字名不同,但是韩语是跟朝鲜最高领导人的名字一模一样的,所以呢有所避讳,小姐姐也只好用艺名KimLip活动了。
演技了得的韩国演员刘亚仁的本名跟小哥哥的另类调调不匹配的,就是严弘植(엄홍식),先不说中文顺不顺口,用韩语叫起来也很别嘴,跟홍시(红柿子)的发音就差一个收音,很容易被开玩笑。
资深演员柳秀荣的本名非常的奇特,叫做“어남선”-鱼南善,韩语菌第一次听说鱼这个姓氏,好神奇。
演员尹施允的本名非常的亲民,感觉就像是邻家大哥哥的名字,那就是"윤동구尹东久","동구,동구"这样用韩语叫起来是不是很上口啊。
大家还有哪些印象深刻的韩国明星的本名呢?欢迎留言告诉韩语菌哦。
往期精彩内容回顾