原创丨中国有哪些经典歌曲被外国翻唱?

原创丨中国有哪些经典歌曲被外国翻唱?

每天陪你听首歌 日韩男星 2018-01-12 17:08:10 303

虽然我们翻唱了不少,国人也不必妄自菲薄:胡夏《那些年》——whiteeeen《あの頃~ジンジンバオヂュオニー~》陶喆《爱,很简单》——Stewart Mac《I love you》姚莉《玫瑰玫瑰我爱你》——Frankie Laine《Rose Rose I Love You》王菲《我愿意》——Lene Marlin《still here》王菲《因为爱情》——FLD5《A force de t'aimer》崔健《一无所有》——Michael Learns to Rock《I Walk This Road Alone》张学友《吻别》——Michael Learns to Rock《take me to your heart》邓丽君《月亮代表我的心》——夏川里美《月亮代表我的心》邓丽君《在水一方》——中孝介《在水一方》邓丽君《甜蜜蜜》——张娜拉《甜蜜蜜》王力宏《心中的日月》——中孝介《心中的日月》李娜《青藏高原》——中孝介《青藏高原》周华健《朋友》——安在旭《친구(朋友)》

Although we cover A lot of people don't have to modest: Hu Xia "those years" - whiteeeen "あ の worthy ~ ジ ン ジ ン バ オ ヂ ュ オ ニ ー ~" tao "love, is very simple - Stewart Mac" I love you "yao lee" Rose Rose I love you ", Frankie Laine "Rose, Rose, I love you" faye wong "I am willing to" -- Lene Marlin "still here" faye wong "because love" - FLD5 "A force DE t 'aimer" cui jian "nothing" -- Michael Learns to Rock "I Walk This Road u.s" Jacky cheung "goodbye" - Michael Learns to Rock "take me to your heart" Teresa teng "the moon represents my heart" - natsukawa rimi "the moon represents my heart" Teresa teng filial piety interface in the another side of the river, "the another side of the river" Teresa teng "sweet honey", jang na-ra "sweet honey" wang filial piety interface in the heart of the sun - the heart of the sun li in the qinghai-tibet plateau, filial piety interface "plateau" emil chau "friends" - where the 친 구 (friend)

高峰三枝子 彩云追月(任光搜集整理,古贺政男在任光整理的曲稿基础上进行编曲,古贺政男在向高峰三枝子交稿时擅自把自己写成作曲者,高峰三枝子在访华时得知实情,现多数日本资料已经更正)

The peak of three branches Rosy clouds chasing the moon (collection, ancient He Zheng male in light of the draft arrangements on the base, the ancient He Zheng male when three branches to the peak delivery without authorization as the composer himself, peak three branches in Beijing told the truth, now most Japanese data has been corrected)


李香兰 渔光曲 (日文名“青い月の夜に”,李香兰在伪满日本电台翻唱中文版在前,灌录日文版于后)李香兰 何日君再来(周璇资深粉丝李香兰从伪满地区电台时代就一直在用日语和汉语不断翻唱的曲目,在日本最通行的李香兰版录音是中日文合版,先演唱一遍中文版,再演唱一遍日文版)

Sino-japanese war fishing song (Japanese name "green の night に" い month, sino-japanese war in the Japanese puppet radio cover Chinese version in the former, record) after Japanese in the sino-japanese war When will you come again (romance sino-japanese war veteran fans from manchuria area radio era has been continuously cover songs in Japanese and Chinese, in the sino-japanese war, Japan's most popular version of the tape is Japanese version, sing it again in Chinese first, and to sing it again in Japanese)

李香兰 夜来香(李香兰自己翻自己的作品,在上海灌录中文版于前,在日本发行日文版于后)李香兰 郊外情歌(也是自己翻唱自己的作品)二葉あき子 天涯歌女(日文版“涙の胡弓”,二战时期受制于审查,作曲者被迫写成日本人名字,战后写作“江苏民歌”)The Peanuts 在那遥远的地方(日文版题目“草原情歌”,歌词译自中文版,旋律与内地现行版本略有差异)胡美芳 梅花谱(邓丽君有首歌“梅花”,日文版邓丽君没唱,同为台湾出身的胡美芳唱了)胡美芳 春怨花。

Sino-japanese war sino-japanese war cordate telosma (turn over their own work, before The record in Chinese in Shanghai, after The issuance of Japanese in Japan) sino-japanese war outside love songs (and cover their own work) 2 leaf あ き son song bird (Japan's version of "涙 の bow" hu, during The second world war is subject to review, The Japanese name composer was forced to write, The postwar writing "jiangsu folk song") The -into in that distant place (Japan's version of The title "prairie love song", The lyrics translation from Chinese, melody with The mainland version slightly different) current Hu Meifang plum spectrum (Teresa teng song "plum blossom", Japan's version of Teresa teng can't sing, as Taiwan's birth Hu Meifang sang) Hu Meifang In the spring of hatred.



取消

感谢您的支持鼓励,我会继续努力的!

文章地址:

用户邮箱:

打赏金额:USDT

点击”去打赏“,即可进行打赏支持本文章哦

发表评论