Scarborough Fair,一首著名的歌曲,常被传言成是“美国流行音乐家保罗·西蒙和阿特·加芬克尔为电影《毕业生》创作的歌曲”,但这是一个著名的误传。
Scarborough Fair 其实是一首英格兰民歌,早在文艺复兴时代就已在传唱。Scarborough是英格兰约克郡的一座小城,正式的中文译名是“斯卡伯勒”。从13世纪中叶起,这座城市就形成了在夏秋之交举办大型交易会的传统,称为“斯卡伯勒的集市”(Scarborough Fair)。随着商业在英国的整体发展,1788年斯卡伯勒的集市成为历史。
Scarborough Fair 创作于斯卡伯勒集市举办的年代,歌词内容源自一个传说:一个精灵想要找一位年轻姑娘做自己的爱人,但却要求她必须完成一些不可能的任务,而姑娘却反过来向精灵提了一些不能做到的事情。
这首民谣的歌词反映了这个传说,如歌词里提到做我爱人的条件是“缝衣服不能用针线”或“在海水和沙滩之间找一亩地”。经过数百年传唱,它的歌词也分化出了若干版本,歌词里的叠句“Parsley, sage, rosemary, and thyme”(香菜、鼠尾草、迷迭香和百里香)是19世纪确定下来的,Scarborough Fair的歌名也是后来才起的。在20世纪唱片业的发展促进了这首旋律优美的民谣的普及,西蒙和加芬克尔(Simon & Garfunkel)的翻唱便是最著名的一例。
斯卡伯勒是位于英国英格兰北约克郡的一座小城
斯卡伯勒今日风光
Scarborough Fair
(Sarah Brightman 版本)
Are you going to scarborough fair
你正要去斯卡伯勒集市吗
Parsley, sage, rosemary and thyme
香菜鼠尾草迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there
请代我向他问候
He once was a true love of mine
他曾是我的挚爱
Tell him to make me a cambric shirt
请他为我做一件棉衬衫
Parsley, sage, rosemary and thyme
香菜鼠尾草迷迭香和百里香
Without no seams nor needle work
不能有接缝,也不能用针线
Then he'll be a true love of mine
这样他就可以成为我的挚爱
Tell him to find me an acre of land
请他为我找一亩地
Parsley, sage, rosemary and thyme
香菜鼠尾草迷迭香和百里香
Between salt water and the sea strands
地必须位于海水和海岸之间
Then he'll be a true love of mine
这样他就可以成为我的挚爱
Tell him to reap it with a sickle of leather
请他用皮制的镰刀收割
Parsley, sage, rosemary and thyme
香菜鼠尾草迷迭香和百里香
And gather it all in a bunch of heather
用石南草捆扎成束
Then he'll be a true love of mine
这样他就可以成为我的挚爱
Are you going to scarborough fair
你正要去斯卡伯勒集市吗
Parsley, sage, rosemary and thyme
香菜鼠尾草迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there
请代我向他问候
He was once a true love of mine
他曾是我的挚爱