《秋意浓》&《李香兰》
何も、见えない 何も
什么都看不到 什么都看不到
ずっと 泣いてた
一直呆在这里
だけど、悲(かな)しいんじゃない
虽然这样,也不觉得悲伤
暖(あたた)かい、あなたに、
好温暖,你的抚摩
触(ふ)れたのが、嬉(うれ)しくて
让我觉得好喜悦
ああ......
啊~
行かないで、行かないで、
不要走,不要走
——日语版《李香兰》歌词片段
秋意浓
离人心上秋意浓
一杯酒
情绪万种
离别多
叶落的季节离别
——国语版《秋意浓》歌词片段
今天浅浅带来的是古筝版《秋意浓》,不得不提的是,这首曲子是由日本流行歌手玉置浩二创作的,日版的原曲叫做《李香兰》,后在中国经张学友翻唱为《秋意浓》之后广为流传,被国人视为经典。
玉置浩二(たまき こうじ)是在80年代以安全地带乐团崛起的日本歌手演员。由于所作之歌被广为翻唱,曾是中国人最熟悉的日本流行歌手之一,从黎明、郭富城、张国荣、张学友等大牌歌手都指名翻唱过他的歌曲。
玉置浩二所作的这首曲子是为富士电视台30周年纪念电视剧《Sayonara!李香兰》的所作的主题曲《Ikanaide不走》。
那么李香兰是谁?或许你不会知道李香兰,但必然知道《夜来香》,除此以外,《三年》、《何日君再来》、《恨不相逢未嫁时》、《海燕》等都是她的著名代表作。她的日文名字是山口淑子,是个生长在中国日本人,后因认父亲的中国好友为养父改名李香兰,也作为艺名一直沿用。如果说李香兰有何过错,那大概是她的身世注定了这一生的纷扰,也为后世对她的刻意回避与忽略写下了悲伤的基调。
相比中文版的《秋意浓》,小编其实更喜欢原版的《李香兰》,这背后描述的是一个挣扎游走在中日两国的女艺人,作为一名艺人,为后世留下许多了代代相传的艺术作品。
艺术无国界,只可惜在当年的政治局势下艺术始终无法跨越原则带来的鸿沟,正如国恨家仇前没有儿女情长,艺术在那样的动荡年代也只能是政治上启蒙造势的一种手段,这与政局有关,与艺人无关。我想这也是为什么,玉置浩二会在歌词中写出如此缥缈婉约的音乐,如今玉置浩二已是花甲之年,却依然有无数人被他“玉置式”嗓音吸引。在这首《李香兰》中,他悠远深长的音色仿佛一席春风轻抚一泓宁静秋水,泛起此起彼伏的微波,听来幽远清冷,秋意浓烈。
秋意浓
离人心上秋意浓
一杯酒
情绪万种
离别多
叶落的季节离别多
国语版歌词中也可以看出语言是押韵的,大家可以感受一下这首歌的歌词,也可以感受一下玉置浩二的的日本版《秋意浓》(李香兰)的歌声,他的确是在用灵魂歌唱的歌手,字句平仄之间,是真心为李香兰这一世的沉浮身世悲叹,独特的声线和歌唱方式都让人们感受为之动容,他的歌声仿佛有种净化人心的功能,让人沉浸其中久久无法自拔。如此扣人心弦的作品,香港当红明星们争相翻唱玉置浩二的歌曲也是不道理。
李香兰自己说到:“当时我还只是个十几岁的少女,只是按照大人们要求的去扮演交给我的角色。”看到这里,或许大家能够体会到这位身处异国仍旧钟情于艺术与音乐的歌手的心情,如今佳人远逝,那么请带着这段故事聆听一下,浅浅改编的古筝曲《秋意浓》吧,进行一次无关乎政治,不带有偏见的心灵的碰撞。
演奏:浅浅小言
视频后期:夏侯
音频后期:嗜地
文案:圈圈