奇异恩典|Amazing Grace|不止是心灵的洗礼!

奇异恩典|Amazing Grace|不止是心灵的洗礼!

第51次恋上英语 欧美女星 2018-10-13 00:11:45 1601
歌曲背景

     约翰·牛顿(John Newton)作词于1779年,开始是一首传统的民谣,或黑人灵歌,它表达了宗教的忠诚,其中包含着一个平淡但是极富深意的赎罪的故事。

 

      约翰·牛顿本是一名黑奴船长,无恶不作,后来反而沦落非洲。在一次暴风雨的海上,他蒙上帝的拯救,于是决心痛改前非,奉献一生,宣扬上帝的福音,成为19世纪的传道人。


     《奇异恩典》是在英语国家中最受人们欢迎和认同的诗歌之一。这首诗歌所传达的信息,让人们看到不管人所犯下的罪恶有多深,神仍然会赐下他的赦免和救赎,并且人的灵魂通过神的怜悯,可以在绝望中被挽回和拯救,意即要人学会原谅。


      这首赞美诗于19世纪60年代在美国重新流行起来。从20世纪开始直到今天,这首赞美诗已经数千次被记载和录音,并且不时会出现在流行歌曲的榜单上。同时,风笛演奏版的奇异恩典是美国军警因公殉职后葬礼上最常见的曲目之一。


Amazing Grace, how sweet the sound. 

奇异恩典,如此甘甜。 

That saved a wretch like me. 

我等罪人,竟蒙赦免。

I once was lost but now I‘m found. 

昔我迷失,今归正途. 

Was blind but now I see.

曾经盲目,重又得见。

T'was grace that taught my heart to fear. 

如此恩典,令心敬畏。 

And grace my fear relieved. 

如此恩典,免我忧惧。 

How precious did that grace appear. 

何等奇异,何其珍贵。 

The hour I first believed. 

归信伊始,恩典即临。

Through many dangers, toils and snares. 

冲决网罗,历经磨难。 

We have already come. 

风尘之中,我在归来。 

T'was grace that brought us safe thus far. 

恩典眷顾,一路搀扶。 

And grace will lead us home. 

靠它指引,终返家园。

When we‘ve been there ten thousand years. 

人生在世,已逾千年。 

Bright shining as the sun. 

光明普照,如日不晦。 

We've no less days to sing God's praise. 

在父座前,喜乐称赞。 

Than when we first begun. 

绵延更替,直至永生。


       网上有上千种版本的Amazing Grace ,最受欢迎的应该是Hayley Westenra版本。


        不过我个人最喜欢的版本是柯南剧场版《颤栗的乐谱》里秋庭怜子(赤池优)演唱的版本!


        每次听到这首歌总能让我心灵平静,像受到洗礼一般,无论是钢琴、小提琴、管弦乐、风笛还是清唱都是无可挑剔的优美。据说很多人在受挫失落,找不到方向的时候,Amazing Grace会给他们指引。如果用爱尔兰的传统乐器风笛(Bagpipe)演奏,会给内心带来一种敬畏,难怪美国士兵或警察因公殉职的葬礼上会用风笛来演奏。下面是安德烈·里约与特德约翰·施特劳斯乐队演奏版本。


     Amazing Grace会出现在很多场合,生老病死结婚人生各个阶段都可以演唱这首歌曲,而且歌词朗朗上口,非常容易学会。作为英语学习者的你一定要学会这首歌哦!

51





取消

感谢您的支持鼓励,我会继续努力的!

文章地址:

用户邮箱:

打赏金额:USDT

点击”去打赏“,即可进行打赏支持本文章哦

发表评论