黎明的编钟声
Chime of The Dawn Bells
作曲:Jean-François Maljean
作词:Kelvin Ho/Jean-François Maljean/Robert Murray
按语
我喜欢这个作品,旋律简单而优美,歌词言简意远,有画面,有意境,用黎明、乌云、天空、编钟、黄鹤楼作为情感的意象和寄托,没有生硬地把virus放进音乐,也没有空泛地把歌颂放进音乐。制作方公布的歌词中译有个别错误,我重新对中译文作了修订。同时,附上这个作品的两个演绎视频(其中一个是在伦敦Old Library, Guildhall的现场演出视频)供公共分享。
Suffering suffering
is like a dark cloud
Looking looking far away
you will see a dark sky
but when you're under it
you are you are only grey
Don't give up
when you hear the music of chime bells
standing on the Yellow Crane
Tower
You may feel alone now
but the world stands with you
united united proud and brave
You will hear the chime bells
music lifts the darkness
shining shining on the waves
Don't give up
when you hear the music of chime bells
standing on the Yellow Crane
Tower
【中文念白】
夜走了
天亮了
天空和钟声一同醒来了
樱花在温暖的春风中飞扬
武汉,我们在等你
The dawn will break
to end your darkest hour
standing on the Yellow Crane
Tower
The dawn will break
to end your dartest hour
standing on the Yellow Crane
Tower
歌词中译
苦难、痛楚
像那乌云
远远望去
你看到天空昏暗
当你被它遮盖
你只感到悲伤
请别放弃
你听那编钟敲响的声音
在那黄鹤楼上
这一刻你或许感到孤独
但全世界与你同在
携手一心,无惧而勇敢
你听那编钟
声声驱赶黑暗
点亮江涛
请别放弃你听那编钟敲响的声音
在那黄鹤楼上
【中文念白】
夜走了
天亮了
天空和钟声一同醒来了
樱花在温暖的春风中飞扬
武汉,我们在等你
曙光将要冲破黎明
至暗时刻终将消逝
在那黄鹤楼上
曙光将要冲破黎明
至暗时刻终将消失
在那黄鹤楼上
作曲家简介:尚马龙(Jean-François Maljean)生于比利时,伴随他的钢琴旁长大。他很早就开始参加演出,从一开始就表现出非凡的才能,许多人称赞他无法定义和无法比拟的音乐风格乃上天所赐。在比利时完成音乐学习后,尚马龙前往美国波士顿伯克利音乐学院深造。1996年尚马龙发行第一张钢琴独奏个人专辑,从那以后,他在全球一共发行了15张专辑。从2002年开始,尚马龙便开始在整个亚洲巡回演出,足迹遍及中国,日本,印度尼西亚,印度,越南,新加坡。“尚马龙”这个中文名是他在中国演出时起的,新生代歌手尚雯婕与他有着密切的合作。2011年,他发行《Dong Fusion》专辑,这是一次中欧之间的联合音乐制作,专辑将来自中国贵州省侗族歌手的优美声音与尚马龙的音乐交互融合,是充满人文气质和音乐想象力的大胆尝试。
长按二维码关注东三区27号