《the sound of silence》歌词翻译
歌曲简介
创作背景
《寂静之声》是Paul Simon和Garfunkel合作的一首歌曲,收录在1964年10月19日录制的专辑《Wednesday Morning》中。该歌曲在1967年作为美国电影《毕业生》的主题歌,2013年作为电影《激战》的插曲 。
此前这个作品销量一直都不好,直到1967年,Paul Simon和Garfunkel有个重要的计划是为电影《毕业生》担任音乐制作,在1968年哥伦比亚唱片公司发行的电影原声唱片中,《寂静之声》才被人们所熟知。
恕小腾老师才学短浅,直到高中才通过英语老师的介绍知道这首歌,并深深地喜欢着。优美的和声,开口的声音就把听众的情感带入。小腾老师在听这首歌时,脑海里的意境是:深夜,开着车行驶在立交桥上,外面车辆穿梭,霓虹闪烁,没有任何浮躁的情绪,静静地往家里开。(其实小腾老师连驾照都还没考((︶.̮︶✽))不过,不同的人脑海里会有不同的情绪,有人也许会想到是一个人走在鹅卵石上,喧嚣的人群在她身后渐渐远去......无论是怎样的意境,让人心灵变得纯粹和通彻倒是相通的,无论这首歌是否有政治背景,无论创作者的目的是什么,我们都需要有自己独特的耳朵去发现和感受。 但是小腾老师在翻网易云的评论时意外地看到了这么一条评论:“听着我听不懂歌词的歌,默默地流泪......”于是,小腾老师的责任感驱使着他对这首歌进行翻译,并与大家一起讨论。
翻译加载中......
Hello darkness, my old friend,
嗨,黑夜,我的老朋友
I've come to talk with you again,
我又来找你聊天啦
Because a vision softly creeping,
因为有一种幻觉在向我靠近
Left its seeds while I was sleeping,
在我入睡的时候留下它的种子
And the vision that was planted in my brain
于是这种幻觉在我的脑海中生根发芽
Still remains
久久缠绕着我
Within the sound of silence.
伴着这寂静的歌声
In restless dreams I walk alone
在辗转难安的梦境中我独自踱步着
Narrow streets of cobblestone,
在鹅卵石铺成的狭长小道上
'Neath the halo of a street lamp,
在路灯洒下的昏黄光晕下
I turned my collar to the cold and damp
我竖起衣领,抵挡着寒冷与潮湿
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light
当我的双眼被闪烁的霓虹刺戳时
That split the night
它划破了夜空
And touched the sound of silence.
紧接着触碰到了这寂静之声
And in the naked light I saw
于是,在这片茫茫的黑夜中,我看见了
Ten thousand people, maybe more.
成千上万的人们
People talking without speaking,
无声地谈论着
People hearing without listening,
字字入耳却不再聆听
People writing songs that voices never share
谱写着无声的乐章
And no one dared
但是没有人敢
Disturb the sound of silence.
打破这寂静之声
"Fools" said I,"You do not know
我说:愚蠢的人们啊,也许你们并不知道
Silence like a cancer grows.
寂静就像顽疾增长
Hear my words that I might teach you,
所以,来听我给你说的有益的话
Take my arms that I might reach you."
拉住我向你伸出的手
But my words like silent raindrops fell
不过你要知道,我的话就像雨滴在空中飘落,
And echoed In the wells of silence
滴落到这寂静之井中,发出回响
And the people bowed and prayed
可是人们却在顶礼膜拜着
To the neon god they made.
向着自己创造的霓虹之神
And the sign flashed out its warning,
在这闪耀的神光中折射着警语
In the words that it was forming.
警语渐渐变得清晰
And the signs said,'The words of the prophets,
它告诉人们:“预言者的话”
Are written on the subway walls
都写在了地下通道的高墙
And tenement halls.
和公寓的走廊上
And whisper'd in the sounds of silence.
在这寂静之声中低声耳语着..
小腾老师对这首《the sound of silence》的翻译你还满意么?欢迎留言提出修改意见和内容设想,小腾老师与你共同进步!
.
祝你周末愉快!
谢谢你的关注,小腾老师每天与你不见不散!