The Water Is Wide,无以名之,姑且说成“大水寥廓”,这样的名字,想象当然多于历史。
真正的历史难以追寻。这首歌源自苏格兰,最早的歌词可上溯至17世纪初。中间经过多少民间艺人的增添修改和自由发挥,难以考证。也好,方便了听歌的人如你我,尽情想象。
舞台上常见的游戏“传声筒”,传到最后尽是荒谬可笑。唯民谣,传到最后也许面目全非,那份动人美感却不弱反强,以至久远。
病殃殃一星期,纯属自找,更新那么快,也算一个原因。如此就当缓一缓了。
所以从今后,不定时更新,来日方长,健康为要。
多少年没有运动了。The water is wide, so is Waters.
The Water is Wide 大水廖阔
Emi Fujita 藤田惠美
waters 译
The water is wide,I can't cross o'er
大水廖阔 吾不能渡
But Neither have I the wings to fly.
亦无双翅 可以飞越
Give me a boat, that can carry two,
赐吾扁舟 可乘二人
And both shall row, my love and I.
吾与吾爱 摩鬓擦肩
O love is handsome and love is kind
噫 情之曼妙 情之美好
And love's a jewel when it is new
当其初放 如珠如玉
but love grows old and waxes cold
而情渐老 如蜡凝却
And fades away like a morning dew.
随之消逝 有如朝露
there is a ship and she sails the sea,
一舟在目 伊人自渡
She's loaded deep as deep can be,
舟携所有 入水深深
But not so deep as the love I'm in
情似弱水 深更何如
I know not if I sink or swim.
不知所在 或沉或浮
The water is wide,I cannot cross o'er
大水廖阔 吾不能渡
But Neither have I the wings to fly.
亦无双翅 可以飞越
Give me a boat, that can carry two,
赐吾扁舟 可乘二人
And both shall row, my love and I.
吾与吾爱 摩鬓擦肩
图片引自网络。
欢迎加入河畔小屋的微信群“民谣流域”,分享彼此热爱的美好民谣。
加入前,请先加群主微信“qq29618649”,期待你的到来。
河畔小屋
专注于推介优秀民谣
长按二维码关注