5.23早读| 友谊地久天长.

5.23早读| 友谊地久天长.

TeacherGwen 欧美女星 2018-05-23 06:00:58 883

5.23早读原文

Should auld acquaintance be forgot,

And never brought to mind?

Should auld acquaintance be forgot,

And auld lang syne.

英音讲解01:14,美音讲解04:26,词汇讲解05:27

点击文章底部阅读原文  收听今日早读朗读版

BGM:Colbie Caillat - Auld Lang Syne

TODAY

今日早读


   说得漂亮

*点击图片可放大

音标符号来自权威词典| Longman Dictionary


今日发音练习重点:

1. should 弱读,很快过渡到后面的实词上;

2.  auld lang syne 音标 /ˌɔːld læŋ ˈzaɪn, ˌəʊld-, -ˈsaɪn $ ˌoʊld-/ 

   言之有物

Auld Lang Syne是一首非常有名的诗歌,原文是古苏格兰方言。是十八世纪苏格兰诗人罗伯特布恩斯(Robert Burns)根据当地民歌记录下的。这首诗后来被谱了乐曲,除了英文外,这首歌亦被多国谱上当地语言,在中国各地普遍称为《友谊地久天长》。

old long ago/old long since/days gone by  大意为“逝去已久的日子”。


Should auld acquaintance be forgot,

And never brought to mind?

Should auld acquaintance be forgot,

And auld lang syne.

怎能忘记旧日朋友  心中能不怀想

旧日朋友岂能相忘  友谊地久天长


1. should XX be forgot?

XX 应该被忘记吗?→应该忘了XX吗?→难道要忘了XX吗?


2. auld acquaintance

auld=old

old acquaintance 老朋友 旧相识

acquaintance 来自动词 acquaint(相识、认识、熟悉)


较正式:be acquainted with XX   熟悉XX


I need to acquaint myself with the new regulations.

我得熟悉一下新规定。


We are not acquainted with these articles. 

我对产品不熟悉


3.XX be brought to mind 被想起

主动式:bring to mind 想起


I couldn't bring to mind the name of the hotel I'd stayed in. 

我无法回想起我曾待过的旅馆的名字。


The old letters brought many recollections to my mind

这些以前的信件使我忆起许多往事


can't seem to bring to mind her address. 

我似乎想不起她的地址了。


   活学活用

请用 bring to mind... 随意造句



Auld Lang Syne①

——Chorus

For auld lang syne, my dear,

For auld lang syne,

We'll tak a cup o'kindness yet②,

For auld lang syne!

Should auld acquaintance be forgot,

And never brought to mind③?

Should auld acquaintance be forgot,

And auld lang syne?

And surely ye'll be your pint-stowp④,

And surely I'll be mine,

And we'll take a cup o' kindness yet,

For auld lang syne!

We twa⑤ hae⑥ run about the braes⑦,

And pou'd⑧ the gowans⑨ fine,

But we've wander'd monie a weary fit⑩,

Sin'⑾ auld lang syne.

We twa hae paidl'd in the burn⑿

Frae mornin' sun till dine⒀,

But seas between us braid⒁ hae roar'd

Sin' auld lang syne.

And there's a hand, my trusty fiere⒂,

And gie's a hand o' thine⒃,

And we'll take a right guid-willie⒄ waught⒅,

For auld lang syne.

注解:

①auld lang syne:old long ago.

②We'll tak a cup o'kindness yet:We'll drink another cup of friendship.

③brought to mind:remembered.

④And surely ye'be your pint-stowp:And surely you'll drink your fill (a pint=half a quart; stowp=a drinking vessel).

⑤twa:two.

⑥hae:have.

⑦braes:hills.

⑧pou'd:pulled.

⑨gowans:yellow or white field flowers.

⑩we've wander'd monie a weary fit:We have wandered many a weary foot.

⑾Sin':since.

⑿paidl'd in the burn:paddled in the brook.

⒀Frae mornin' sun till dine:from morning sun till dinner time.

⒁braid:broad.

⒂fiere:comrade.

⒃gie's a hand o'thine:give us a hand of yours.

⒄guid-willie:good will.

⒅waught:a deep draught.


英文版


Should auld acquaintance be forgot,

And never brought to mind?

老朋友能够被忘记而且永远不被想起吗?

Should auld acquaintance be forgot

And days of auld lang syne?

能够忘记老朋友和昔日美好的时光吗?

For auld lang syne, my dear,

For auld lang syne,

为了昔日美好的时光,亲爱的,为了昔日美好的时光

We'll take a cup o' kindness yet

For auld lang syne.

昔日美好的时光,我们将为友谊干杯

Boney M.

Boney M.(人名)

We twa hae run aboot the braes

我们俩在山周围跑

And pou'd the gowans fine;

摘下美丽的春白菊

We've wander'd mony a weary foot

我们经常迷失方向,双脚疲惫

Sin' auld lang syne.

自从那段美好的昔日以来。

We two hae paidled i' the burn,

我们在川流中运动

Frae mornin' sun till dine;

从太阳升起的时候到晚饭的时候;

But seas between us braid hae roar'd

可是隔在我们之间的宽广的海洋在咆哮

Sin' auld lang syne.

自从那段美好的昔日以来

And here's a hand, my trusty friend,

这里有只手,我信赖的朋友

And gie's a hand o' thine;

把你的手给我

We'll take a cup o' kindness yet

让我们为友谊干杯

Should auld acquaintance be forgot,

And never brought to mind?

老朋友能够被忘记而且永远不被想起吗?

Should auld acquaintance be forgot

And days of auld lang syne?

能够忘记老朋友和昔日美好的时光吗?

For auld lang syne, my dear,

For auld lang syne,

为了昔日美好的时光,亲爱的,为了昔日美好的时光

We'll take a cup o' kindness yet

For auld lang syne.

为了昔日美好的时光,让我们为友谊干杯

For auld lang syne, my dear,

For auld lang syne,

We'll take a cup o' kindness yet

For auld lang syne.

为了昔日美好的时光,亲爱的,为了昔日美好的时光

为了昔日美好的时光,让我们为友谊干杯





MOVIE

影视片段



Auld Lang Syne(友谊地久天长),这是一首非常有名的诗歌,直译为逝去已久的日子。这首歌原本是苏格兰诗人罗伯特·彭斯(Robert Burns, 1759-1796)的一首诗,歌唱真挚持久的友谊。后被人谱曲。1940年美国电影《魂断蓝桥》(Waterloo Bridge)采用这首歌作主题曲。随之,这首歌传遍世界各地。


REVIEW

温故知新


   昨日早读

(点击回顾)

   昨日活学活用

请用 sorrow  随意造句


留言板精选:






Copyright © 2018 TeacherGwen

转载事宜请留言 | 获得授权后方可转载


本平台所使用的诗歌、图片及音乐属相关权利人所有。因客观原因部分作品若存在不当使用的情况,请相关权利人随时与我们联系,以协商授权事宜。



JOIN US

加入早读


加入万人免费早读班,您可以获得:

和10000+名小伙伴共同进步 | 班内班长每日免费纠音 | 班内学委监督学习 | 更多惊喜……


扫描下方二维码加我好友

备注“加入早读”,我会集中拉你进群。

(早读班定期清理不打卡的同学)


TeacherGwen

A little effort every day, you will make a big difference.


等你好久了,加入我们吧。

长按二维码关注


公益语言教育 | 覆盖千万英语学习需求的你我

 讲座| 早读 | 听力 | 词汇 | 免费 | 口语

点击阅读原文,收听今日早读朗读版


取消

感谢您的支持鼓励,我会继续努力的!

文章地址:

用户邮箱:

打赏金额:USDT

点击”去打赏“,即可进行打赏支持本文章哦

发表评论