Feb.10 未选择的路——早读美文朗读

Feb.10 未选择的路——早读美文朗读

知更鸟英语 欧美女星 2018-02-10 07:20:29 702

road|第370期


练习地道英语发音与实用口语表达

感知世界多元文化

Make each day count. 

Make learning a habit.

每日早读



与志同道合的小伙伴一起学英语

 加入早读 

美文|时事|音乐|翻译|口语

空·






Two roads diverged in a wood, and I--
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.



点击页面文末阅读原文可进行跟读

周末无语音讲解



背景音乐:A Fine Frenzy - Almost Lover


朗读技巧

朗读技巧只是一种建议,根据语义语感可调整多种变化,不需要遵循固定的格式。

连读   失爆   重读

Two roads diverged in a wood, and I--

                 /daɪˈvɜrdʒ/       /wʊd/

I took the one less traveled by,

  /tʊk/                       /ˈtrævəl/

And that has made all the difference.


美式口音

Two roads diverged in a wood, and I--

                 /daɪˈvɜ:dʒ/       /wʊd/

I took the one less traveled by,

  /tʊk/                       /ˈtrævəl/

And that has made all the difference.


英式口音




关于素材


罗伯特·弗罗斯特(1874年3月26日——1963年1月29日)是20世纪最受欢迎的美国诗人之一。他曾当过新英格兰的鞋匠、教师和农场主。他的诗歌从农村生活中汲取题材,与19世纪的诗人有很多共同之处,相比之下,却较少具有现代派气息。他曾赢得4次普利策奖和许多其他的奖励及荣誉,被称之为“美国文学中的桂冠诗人”。只是在他的下半生才赢得大众对其诗歌作品的承认。在此后的年代中,他树立起了一位伟大的文学家的形象。代表作品:《诗歌选集》《一棵作证的树》《山间》《新罕布什尔》《西去的溪流》《又一片牧场》《林间空地》和诗剧《理智的假面具》 《慈悲的假面具》《诗歌全集》《未选择的路》。


朗诵


·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·


The road not taken

作者:罗伯特·弗罗斯特(美)

朗读者:美丽知性的Ellen

Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;

黄叶树林中岔开两条路,
可惜我不能两条都走。
我一个旅人久久地驻足,
极目去寻一条的尽头,
它转了弯没入灌木深处。
 

Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,

当然我选择另外一条路,
因为这似乎更加合理,
那里满是青草盼人光顾。
相比以前人们的足迹,
哪条人多实在没有分殊。


And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.

清晨两路同有落叶遮掩,
叶子尚未遭太多踩践。
想留第一条路来日再选,
可此路彼路条条相连,
一经此去实在难以回转。
 

I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I--
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.

多年之后某地回忆当初,
讲起此事我会轻声叹:
当年面对林中的两条路,
我把那条少人走的拣,
所有的一切皆由此而铸。




加入早读

Hi

加入千人早读群 

每天热心的口语班长为你一对一纠正英语发音

还有不定期系统自然拼读、音标等课程学习

永久免费


Make each day count

宁可一年不将军,不可一日不拱卒

结识志同道合的小伙伴 伴你一起学习


每日早读

Make each day count.

Make learning a habit.

知更鸟英语制作

出品人:Hathaway

本期责编:四叶草

教研:iTop

校对/设计:桃妈

剪辑:熊猫

微博

英语知更鸟

加入知更鸟 小伙伴陪你开口说英语

策划出品:知更鸟英语「每日早读」

知识产权法律顾问:赵客律师事务所 吴雪明律师

法律顾问:苏州市楼行律师事务所 苏世伟律师、令京华律师

本公众微信平台音频、文案及活动图文信息报道系「知更鸟英语」独家制作,并享有版权。未经授权,不得匿名转载。本平台所使用的诗歌、图片及音乐属于相关权利人所有,因客观原因,部分作品如存在不当使用的情况,请相关权利人随时与我们联系以协商授权事宜。

点击“阅读原文”收听朗读音频

取消

感谢您的支持鼓励,我会继续努力的!

文章地址:

用户邮箱:

打赏金额:USDT

点击”去打赏“,即可进行打赏支持本文章哦

发表评论