仆が死のうと思ったのは
作词 秋田ひろむ
作曲 秋田ひろむ
唱 中岛美嘉
仆が死のうと思ったのはウミネコが桟桥で鸣いたから
boku ga shino uto omotta noha umineko ga sanbashi de nai takara
译文:(曾经我也想过一了百了 就因为看著海鸥在码头上悲鸣)
波の随意に浮かんで消える过去も啄ばんで飞んでいけ
nami no zui i ni uka nde kie ru kako mo taku bande ton deike
译文:(曾经我也想过一了百了 随波逐流浮沉的海鸟啊 也将我的过去啄食 展翅飞去吧)
仆が死のうと思ったのは诞生日に杏の花が咲いたから
boku ga shino uto omotta noha tanjoubi ni anzu no hana ga sai takara
译文:(曾经我也想过一了百了 因为生日那天杏花绽放)
その木漏れ日でうたた寝したら虫の死骸と土になれるかな
sono ki more nichi deutata neshi tara mushi no shigai to tsuchi ninarerukana
译文:(在那筛落阳光的树荫下小睡 大概就会像未能转生的虫 就此适应於土里长眠了吧)
薄荷饴渔港の灯台锖びたアーチ桥舍てた自転车
hakka ame gyokou no tou 台 sabi ta a^chi hashi sha teta jitensha
译文:(薄荷糖 渔港的灯塔 生锈的拱桥 被丢弃的自行车)
木造の駅のストーブの前でどこにも旅立てない心
mokuzou no eki no suto^bu no mae dedokonimo tabidate nai kokoro
译文:(杵立在木造车站的暖炉前 心却哪儿都不能就此启程)
今日はまるで昨日みたいだ明日を変えるなら今日を変えなきゃ
konnichiha marude kinou mitaida ashita wo kae runara kyou wo kae nakya
译文:(今日和昨日相同 想要更好的明天 今天就须有所行动)
分かってる 分かってる けれど
waka tteru waka tteru keredo
译文:(我知道 我都知道 但是)
仆が死のうと思ったのは心が空っぽになったから
boku ga shino uto omotta noha kokoro ga karappo ninattakara
译文:(曾经我也想过一了百了 因为心早就被掏空)
満たされないと泣いているのはきっと満たされたいと愿うから
mita sarenaito nai teirunohakitto mita saretaito negau kara
译文:(心不能被填满的哭泣着 因为我仍渴望着什麼)
仆が死のうと思ったのは 靴纽が解けたから
boku ga shino uto omotta noha kutsuhimo ga toke takara
译文:(曾经我也想过一了百了 因为那松开的鞋带)
结びなおすのは苦手なんだよ人との繋がりもまた然り
musubi naosunoha nigate nandayo nin tono tsunaga rimomata shikari
译文:(我无法好好将它系紧 如同不懂得系紧某人一般)
仆が死のうと思ったのは少年が仆を见つめていたから
boku ga shino uto omotta noha shounen ga boku wo mitsu meteitakara
译文:(曾经我也想过一了百了 因为少年凝视着我)
ベッドの上で土下座してるよ あの日の仆にごめんなさいと
beddo no uede dogeza shiteruyoano nichi no boku nigomennasaito
译文:(跪着在床上谢罪吧 向过去的我说声抱歉)
パソコンの薄明かり上阶の部屋の生活音
pasokon no haku akari joukai no heya no seikatsu oto
译文:(电脑透出淡淡的光 楼上房间传来的动静)
インターフォンのチャイムの音耳を塞ぐ鸟かごの少年
inta^fon no chaimu no oto mimi wo fusagu tori kagono shounen
译文:(门口对讲机的声音 困在鸟笼中的少年捣住耳朵)
见えない敌と戦ってる六畳一间のドンキホーテ
mie nai teki to tatakatte ru roku tatami hitoma no donkiho^te
译文:(与无形的敌人战斗着 他是三坪房间里的唐吉诃德)
ゴールはどうせ丑いものさ
go^ru hadouse minikui monosa
译文:(最后的结局 却是抖丑陋不堪)
仆が死のうと思ったのは冷たい人と言われたから
boku ga shino uto omotta noha tsumeta i nin to iwa retakara
译文:(曾经我也想过一了百了 因为有人说我是冷漠的人)
爱されたいと泣いているのは人の温もりを知ってしまったから
aisa retaito nai teirunoha nin no 温 moriwo shitte shimattakara
译文:(想要被爱的哭泣着 是因为终於尝到人间温暖)
仆が死のうと思ったのはあなたが绮丽に笑うから
boku ga shino uto omotta nohaanataga kirei ni warau kara
译文:(曾经我也想过一了百了 你美丽的笑着)
死ぬことばかり考えてしまうのはきっと生きる事に真面目すぎるから
shinu kotobakari kangae teshimaunohakitto iki ru koto ni majime sugirukara
译文:(满脑子想着自我了结 终究因为活着这事太过於刻骨)
仆が死のうと思ったのはまだあなたに出会ってなかったから
boku ga shino uto omotta nohamadaanatani deatte nakattakara
译文:(曾经我也想过一了百了 我还没有遇见「你」)
あなたのような人が生まれた世界を少し好きになったよ
anatanoyouna nin ga umare ta sekai wo sukoshi suki ninattayo
译文:(因为有像你一样的人存在 )
あなたのような人が生きてる世界に少し期待するよ
anatanoyouna nin ga iki teru sekai ni sukoshi kitaisu ruyo
译文:(因为有像你一样的人存在 我开始稍稍期待着这个世界)
虽然这首歌曲歌名听起来让人感到绝望,但是歌词中却处处透露着对生活的不屈,充满了无限的希望,这首歌至2013年发布以来, 一度使日本的自杀率降到最低 ,真的是给人带来了想象不到的力量 。记得把这首歌分享给你身边对生活沮丧的小伙伴们 ,他们很可能就会因为你的分享而又对生活充满了希望哦~
长按识别二维码
了解你身边的霓虹国