已婚消息曝光后,不少人纷纷送上了祝福,与此同时也有不少人纷纷想起了曾经嗑过的他和冰冰的CP。
众所周知,李治廷与冰冰接连合作过《一夜惊喜》《武媚娘传奇》等影视剧,两人还一同旅游、穿情侣衣服、牵手甚至一度被传出过见家长。
好啦,吃完瓜了接下来一起学习吧~大家知道怎样用英语正确表达“初恋”这个词吗?今天普特君就来谈谈相关表达。
“初恋”用英语怎么说?
对很多人来说,爱情里最珍贵的时光就是“初恋”,因为失去所以更加怀念。
那么问题来了,“初恋”用英语该怎么说呢?比较常用的有两种说法,即first love和first crush。
He remained true to his first love.
他仍然忠于他的初恋。
I don't think anybody really gets over his or her first love.
我认为没有人能够真正忘掉初恋。
关于first crush,大家都知道crush作动词来讲最常用的意思是“压碎,粉碎”,其实它作为名词也可以表示“暗自喜欢的人”的意思,所以first crush也可以表示“初恋”。
“早恋”用英语怎么说?
在英语中,“早恋”可千万别按字面翻译成early love,其实,从解释的角度,“早恋”可以处理为fall in love at an early age...真正地道说法是puppy love或者calf love,一定要记住啦。
puppy是“小狗”,calf是“小牛”,为什么要用这两个词呢?维基百科是这样解释的:早恋与对小狗的爱慕之情很相似,表达出了那种十分单纯简单的迷恋,没有掺杂一丝杂质的情感。萌发的爱意是人的本能。
When it comes to puppy love, some parents are very sensitive.
当聊到早恋这个话题,一些家长就会变得很敏感。
Teenagers might respond to their parents' rejection of their calf love with resistance.
青少年可能会用反抗的方式来回应其父母对其早恋的反对。
“姐弟恋”用英语怎么说?
如今,“姐弟恋”娱乐圈中的姐弟恋已经屡见不鲜了,那么“姐弟恋”用英语该怎么说呢?按照字面意思,应该说成“sister-younger brother love”。不过。最好不要这么说。因为英语里的sister和brother是有血缘关系的亲属。
其实关于“姐弟恋”,这里还有一种说法——cradle snatcher。cradle的意思是“摇篮”,snatcher意思是“抢夺者;诱拐者”,这里用来形容“追求比自己年轻得多的异性的人”。
Everyone says she is a cradle snatcher, because her boyfriend is 16 years younger.
人们都说她是姐弟恋,因为她男朋友比她小16岁。
You are dating someone five years younger? You cradle snatcher!
你在跟比你小五岁的人约会?你搞姐弟恋!
“忘年恋”用英语怎么说?
忘年恋是指年龄相差很大的两个人之间的恋爱关系,年龄差距通常都多于十岁。那么,“忘年恋”用英语怎么说呢?
最地道的说法是May-December romance,表示这段浪漫关系中年轻的一方处于生命的“春天”(即“五月”),而年长的那一方则可能处于生命的“冬季”(即“十二月”)。
A: Is that her father?
A: 那是她父亲吗?
B: Nope, I'm almost positive it's her boyfriend. It's a bit of a May–December romance, it seems.
B: 不是,我几乎可以肯定那是她男友。他俩看起来像是一对忘年恋。
“异地恋”用英语怎么说?
异地恋的中文意思很简单。所对应英文的话,按照字面处理即可,即long-distance relationship,非常好理解,一段距离很长的关系。
When you start a long-distance relationship, you're forced to deal with the issue of trust from the very beginning.
当你开启一段异地恋时,你从一开始就被迫去处理信任的问题。
最后,你有没有嗑过“冰廷”CP呢?欢迎大家讨论交流。