关于这次的超级碗中场秀有多精彩就不再多说了。说点有趣的东西,首先是超级碗中场秀与其他商业演出不同,表演嘉宾没有报酬。但是为何众大牌明星都对此趋之若鹜呢? Shakira and Jennifer Lopez were not paid for their controversial halftime performance at Super Bowl LIV, but the appearance could still prove lucrative for the superstar singers.尽管夏奇拉和詹妮佛·洛佩兹富有争议的超级碗中场秀不计报酬,但能够亮相超级碗对大腕儿歌手来说仍旧有利可图。 The NFL never pays the halftime show performers an appearance fee, though it covers the estimated $10 million in expenses to stage the massive performance, including union scale for crew.尽管美国职业橄榄球大联盟要花差不多1,000万美元呈现一场盛大的中场秀,其中包括工作人员合同规定的最低工资,但它从不向中场秀表演嘉宾付报酬。
夏奇拉(左) & 詹妮佛·洛佩兹(右)
其中的原因在于超级碗空前的关注度。参加超级碗中场秀,明星可以获得巨大的曝光度,与此同时能够提高自身的商业价值。 However, artists still jump at the chance to perform at the Super Bowl, which boosts their visibility and essentially serves as a massive commercial for their music.然而,许多艺人对能在超级碗中场秀表演的机会趋之若鹜,因为这不仅能增强曝光度,而且能从根本上为他们的音乐带来巨大的广告效益。
According to Billboard, combined music sales for Shakira and J-Lo rose 843% in the day following their performance.据Billboard统计,夏奇拉和詹妮佛·洛佩兹在超级碗演出后第二天的音乐作品总销量飙升了843%。 Shakira's Whenever, Wherever was released 19 years ago but shot to the top of the iTunes Top 100 chart on Tuesday. It's a better chart position for the song than when it was originally released, when it peaked at number six on the Billboard charts in the early 2000s.夏奇拉19年前发行的单曲《Whenever, Whenever》于周二飙升至iTunes百强排行榜的首位。在21世纪初,这首歌最初发行时只排在Billboard榜单的第六位。如今,这首歌拥有了更好的榜单排名。
Joining it in the top ten this week were the Colombian singer's other former hits Hips Don't Lie (#3), Waka Waka (#5) She Wolf (#8). 另外,夏奇拉还有其他三首歌曲入围这一周的前十榜单,分别是《Hips Don't Lie》(第三名),Waka Waka(第五名)和《She Wolf》(第八名)。 Shakira also capitalized on the Super Bowl buzz by announcing on Monday that she would be embarking on a world concert tour. 周一,夏奇拉也随着超级碗的热度“趁热打铁”宣布要举办世界巡回演唱会。
As for Lopez, her collected songs sold 8,000 downloads on February 2, up 800% from a little under 1,000 sold on February 1, according to Billboard. 据Billboard统计,洛佩兹的歌曲2月2日的付费下载量达到了8,000次,与前一日接近1,000的下载量相比飙升了800%。 On Sunday night, Shakira took the stage in Miami to perform a medley of her hits for in a raunchy performance. 周日晚,夏奇拉在迈阿密登台进行了火辣表演,其中包括了多首知名曲目。 After her set, Jennifer Lopez, 50, performed, and she later joined the star on the stage to close the show. 在夏奇拉唱完一组歌曲之后,50岁的詹妮弗·洛佩兹也加入了表演,之后演出也落下帷幕。
However not everyone approved, with some, including DailyMail.com's Piers Morgan, slamming the sexy performances as 'totally inappropriate for a massive TV audience including millions of children'. 不过,并非所有人都认可她们的表演,来自《每日邮报》的皮尔斯·摩根(Piers Morgan)就批评了她们的表演太过性感,“对超级碗的海量观众特别是成千上万的孩子们来说完全不合适”。
Christian evangelist Franklin Graham slammed the halftime show and the NFL for 'showing young girls that sexual exploitation of women is okay'.基督教福音传道者富兰克林·格拉汉姆(Franklin Graham)就抨击了超级碗中场秀和美国职业橄榄球大联盟,称“这向年轻女孩们展示了对女性的性剥削是可以接受的”。 In a Facebook post that has more than 110,000 shares, Graham wrote that the performance is evident that the 'moral decency' on television is 'disappearing before our eyes'.格拉汉姆还在Facebook上发了一段话,称超级碗中场秀显而易见地表现出电视上的“道德礼仪”正“消失在我们的视野中”。
'I don’t expect the world to act like the church, but our country has had a sense of moral decency on prime time television in order to protect children. We see that disappearing before our eyes,' Graham wrote.“我并不期待世界能够像教堂一样运转,但是我们的国家必须要在电视黄金档注重道德礼仪,保护好我们的孩子。我们正见证道德礼仪一步步消失在我们的视野当中”,格拉汉姆写道。 'It was demonstrated tonight in the Pepsi Super Bowl Halftime Show—with millions of children watching,' he wrote.“数据表明,今晚的百事超级碗中场秀有数百万的孩子观看”,他还写道。
发表评论