在北爱尔兰,70年代末期是爱尔兰共和军最为活跃的时代。为了将北爱从英国分裂出去,制造了一系列流血事件,支持英国的新教教徒和支持爱尔兰的天主教徒严重对立。在1974年的一场冲突中,新教徒Allan Bell被谋杀了,于是新教决定杀死一个天主教徒以示报复,结果选择了Sean O'Malley。而Allan和Sean却是生活中最好的朋友。两个年轻人成为了仇恨的牺牲品而毫无意义的被剥夺了生命。歌作者Tommy Sands恰恰是Allan和Sean的朋友。
Cara Dillon成功的翻唱了这首曲子,并将呼唤和平的心声传入了每个听者的思绪。
My song for you this evening
今晚我的歌为你而唱
Is not to make you sad
不是要使你悲伤
Nor for adding to the sorrows
也不是要增添忧愁
Of this troubled northern land
关于这片困扰的北方大地
But lately I've been thinking
但是最近我在思考
And it just wont leave my mind
思考从没有停止
I'll tell you about two friends one time
我将告诉你曾经的两个朋友
Who were both good friends of mine
他们都曾是我的好友
Isaac he was Protestant
伊萨卡他是一名清教徒
And Sean was Catholic born
西恩是天主教徒
But it never made a difference
但是这从来没有影响什么
For the friendship it was strong
因为友谊坚固
And sometimes in the evening
有时候在夜里
When they heard the sound of drums
当他们听到鼓声的时候
They said they wont divide us
他们说他们决不分离
We will always be as one
始终如一
There were roses, roses
玫瑰啊,玫瑰
There were roses
有很多的玫瑰
And the tears of a people ran together
爱尔兰人的眼泪汇成河流
It was on a Sunday morning
在一个礼拜天的上午
When the awful news came round
噩耗传来
Another killing had been done
又一场杀戮展开
Just outside Newry Town
就在纽里城外
We knew that Isaac danced up there
我们知道伊萨卡在那儿跳舞
We knew he liked the band
我们知道他喜欢乐队
But when we heard that he was dead
可是当我们得知他死了
We just could not understand
这简直难以置信
Now fear it filled the countryside
现在恐惧笼罩乡村
There was fear in every home
恐惧压在每个人的心头
When late at night a car came
深夜来了一辆汽车
Prowling round the Ryan Road
在来恩路徘徊
A Catholic would be killed tonight
一名天主教土今晚即将被杀
To even up the score
为了报复
Oh Christ, it's young MacDonald
噢,基督,是年轻的麦克当纳
They have taken from the door
他们从门边抓走了他
There were roses, roses
玫瑰啊,玫瑰啊
There were roses
有很多的玫瑰
And the tears of a people ran together
爱尔兰人的眼泪汇成河流
Isaac was my friend he cried
他哭着说伊萨卡是我的朋友啊
He begged them with his tears
他流泪乞求他们
But centuries of hatred
但是几个世纪的仇恨
Have ears that do not hear
不是泪水可以融化的
An eye for an eye
以眼还眼,以牙还牙
That was all that filled their minds
这是他们唯一的信条
And another eye for another eye
继续以眼还眼
Till everyone was blind
直到同归于尽
Now I don't know where the moral is
现在我不知道道德都去了哪儿
Or where the song should end
这首歌应当怎样收尾
But I wonder just how many wars
但是我只是想,有多少战争
Are fought between good friends
让好朋友对抗
And those who give the orders
发出命令的人
Are not the ones to die
却不是牺牲的人
It's Scott and young MacDonald
牺牲的,是斯科特和年轻的麦克当纳
And the likes of you and I
还有你我的亲朋
There were roses, roses
玫瑰啊,玫瑰啊
There were roses
有很多的玫瑰
And the tears of a people ran together
爱尔兰人的眼泪汇成河流