朴树的法语歌,唯美自由!

朴树的法语歌,唯美自由!

沪江法语 内地男星 2017-10-12 19:35:50 847

沪江法语君按:音乐才子朴树的一首法语老歌,曲调唯美中带着刚健,不负专辑《生如夏花》之名。你听过吗?


《La Perte》是朴树的一首法语歌,收录在2003年的原创专辑《生如夏花》中。



印度诗人泰戈尔在飞鸟集中有言: “Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves”,有文人将其译为“生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”。


夏花绽放在阳光下,耀眼辉煌,泰戈尔将它视为生命最美丽的状态。而《生如夏花》的专辑名就来源于此。在这里,朴树对自己的音乐生涯与人生岁月所做了一次总结,正如他在专辑封面上所说的一样:“在蓝天下,献给你,我最好的年华。”


这张专辑,一经问世便惊艳四座,可是朴树却在这之后悄无声息地离开了公众视线,鲜少露面,直到2010年以后才重回公众视线。



在创作《生如夏花》里的这首《La perte》之初,朴树觉得它更适合用法语演唱,因此请朋友翻译了法语歌词,几经修改,成了现在这个版本。整首歌曲风唯美中透着刚劲,不负“生如夏花”之名。不苛求法语发音的话,这是一首不错的歌,从歌声里能听到自由的味道。


Pourquoi haïr, pourquoi aimer

为什么恨,为什么爱


Tout s'arrête mais tout recommencera

一切停停走走,周而复始


Pourquoi sourire pourquoi pleurer

为什么微笑,为什么哭泣


Toute histoire se réincarnera

整个故事都会轮回


Je n'ai plus rien, je ne pleurerai pas

我已一无所有,泪水流尽


J'ai tout oublié que mes souris s'en aillent

我已放下一切,再无羁绊


Je n'ai plus rien, j'ai envie de chanter

我已一无所有,却还要歌唱


J'ai tout laissé et parti où je sais pas

我已放下一切,浪迹天涯,四海为家


Changer, je ne veux pas changer

改变,我却不愿改变


J'ai seulement rêvé

我只有一个愿念


Chanter, j'ai envie de chanter

歌唱,我想要歌唱


J'ai vraiment rêvé

像我梦想的那样


Quand toutes les feuilles tomberont

枯叶落下之际


Et les amours reviendront

是爱情重生之时


C'est comme ça

大抵如此


Si c'est comme ça

若大抵如此


多门经典法语零基础课程

11号0点起5折团购疯抢,特惠到底!

「阅读原文」查看详情,详询QQ:800103107

取消

感谢您的支持鼓励,我会继续努力的!

文章地址:

用户邮箱:

打赏金额:USDT

点击”去打赏“,即可进行打赏支持本文章哦

发表评论