桃夭 The Rose (for 章莹颖)

桃夭 The Rose (for 章莹颖)

一百夜的诗与歌 欧美女星 2017-08-07 17:23:28 354

《一百夜的诗与歌》

Vol.18

改编自Bette Midler

<The Rose>


曾经壮志远游

如今不知归期

章莹颖说过要翻译一首曲子

我猜是这首她最喜欢的歌


桃夭

The Rose

情迷如沼 轻苇难茂 情深如刀 魂梦萦绕

情长如馁 遗恨难逃 此情胜红 卿如桃夭

真心不付 何尝翩舞 梦醉无醒 良辰难驻

如惧身死 生亦魂销 未尝索得 何来相报

影孤夜长 前途邈邈 卿言难觅 真情易消

当忆隆冬 待雪消融 旧种新阳 漫野桃夭


The Rose

桃夭

some say love it is a river

情迷如沼

that drowns the tender reed

轻苇难茂

some say love it is a razer

情深如刀

that leaves your soul to bleed

梦魂萦绕

some say love it is a hunger

情长如馁

an endless aching need

遗恨难逃

i say love it is a flower

此情胜红

and you it s only seed

卿如桃夭

it s the heart afraid of breaking

真心不付

that never learns to dance

何尝翩舞

it s the dream afraid of waking

梦醉无醒

that never takes the chance

良辰难驻

and the soul afraid of dying

如惧身死

that never learns to live

生亦魂销

it s the one who won t be taken

未尝索得

who cannot seem to give

何来相报

when the night has been too lonely

影孤夜长

and the road has been too long

前途邈邈

and you think that love is only

卿言难觅

for the lucky and the strong

真情易消

just remember in the winter

当忆隆冬

far beneath the bitter snows

待雪消融

lies the seed that with the sun‘s love

旧种新阳

in the spring becomes the rose

漫野桃夭



取消

感谢您的支持鼓励,我会继续努力的!

文章地址:

用户邮箱:

打赏金额:USDT

点击”去打赏“,即可进行打赏支持本文章哦

发表评论