《一百夜的诗与歌》
Vol.18
改编自Bette Midler
<The Rose>
曾经壮志远游
如今不知归期
章莹颖说过要翻译一首曲子
我猜是这首她最喜欢的歌
桃夭
The Rose
情迷如沼 轻苇难茂 情深如刀 魂梦萦绕
情长如馁 遗恨难逃 此情胜红 卿如桃夭
真心不付 何尝翩舞 梦醉无醒 良辰难驻
如惧身死 生亦魂销 未尝索得 何来相报
影孤夜长 前途邈邈 卿言难觅 真情易消
当忆隆冬 待雪消融 旧种新阳 漫野桃夭
The Rose
桃夭
some say love it is a river
情迷如沼
that drowns the tender reed
轻苇难茂
some say love it is a razer
情深如刀
that leaves your soul to bleed
梦魂萦绕
some say love it is a hunger
情长如馁
an endless aching need
遗恨难逃
i say love it is a flower
此情胜红
and you it s only seed
卿如桃夭
it s the heart afraid of breaking
真心不付
that never learns to dance
何尝翩舞
it s the dream afraid of waking
梦醉无醒
that never takes the chance
良辰难驻
and the soul afraid of dying
如惧身死
that never learns to live
生亦魂销
it s the one who won t be taken
未尝索得
who cannot seem to give
何来相报
when the night has been too lonely
影孤夜长
and the road has been too long
前途邈邈
and you think that love is only
卿言难觅
for the lucky and the strong
真情易消
just remember in the winter
当忆隆冬
far beneath the bitter snows
待雪消融
lies the seed that with the sun‘s love
旧种新阳
in the spring becomes the rose
漫野桃夭