《猎场》英文插曲《Scarborough Fair》

《猎场》英文插曲《Scarborough Fair》

微英语 欧美男星 2017-12-20 20:54:44 787



问尔所之,是否如适。 蕙兰芫荽,郁郁香芷。

彼方淑女,凭君寄辞。 伊人曾在,与我相知。嘱彼佳人,备我衣缁。 蕙兰芫荽,郁郁香芷。 勿用针砧,无隙无疵。 伊人何在,慰我相思。"


今天推荐一首《Scarborough Fair

最近热映的《猎场》相信很多同学都在看吧,不得不说,这真的是一部良心剧,教会了我们很多为人处世的道理。其中有一个情节,就是熊青春从北京回来后,郑秋冬从她的Pad上听到这首《Scarborough Fair》,真的非常好听的一首英文歌,一起来听听吧!


----------------------------------------------------

Scarborough Fair(斯卡堡集市,也译作“斯卡波罗集市”),是一首旋律优美的经典英文歌曲,曾作为第40届奥斯卡提名影片《毕业生》(The Graduate)的插曲,曲调凄美婉转,给人以心灵深处的触动。Scarborough Fair 原是一首古老的英国民歌,其起源可一直追溯到中世纪,原唱歌手为保罗·西蒙(Paul Simon)和阿特·加芬克尔(Art Garfunkel)。莎拉·布莱曼(Sarah Brightman)翻唱过该歌曲,收录于2000年专辑 La Luna。此外来自英伦岛屿的 Gregorian格里高利合唱团(又称“教皇合唱团”)也曾翻唱过该歌曲。大陆填词人潘月剑根据该作品旋律,填写了中文版歌词《往事如歌》。







滑动看完整歌词↓

Are you going to Scarborough Fair
你要去斯卡伯勒集市吗
Parsley, sage, rosemary and thyme
香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香

Remember me to one who lives there
请代我问候住在那里的一个人
he once was a true love of mine
他曾经是我的真爱
Tell him to make me a cambric shirt
叫他为我做一件麻纱衬衫

Parsley, sage, rosemary and thyme
香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香

Without no seams nor needless work
毫无裁剪和针脚
Then he'll be a true love of mine
然后他将成为我的真爱
Tell him to find me on acre of land
叫他为我找一亩地
Parsley, sage, rosemary and thyme
香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香
Between the salt water and the sea strand
在海水与沙滩之间

Then he'll be a true love of mine
然后他将成为我的真爱

Tell him to reap it with a sickle of leather
叫他用皮镰刀将其(胡椒,上文省略了一段,要求是用一粒胡椒仔播种)收割

Parsley, sage, rosemary and thyme
香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香

And gather it all in a bunch of heather
然后用一根帚石楠将其束起

Then he'll be a true love of mine
然后他将成为我的真爱
Are you going to Scarborough Fair
你要去斯卡伯勒集市吗

Parsley, sage, rosemary and thyme
香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香

Remember me to one who lives there
请代我问候住在那里的一个人

He once was a true love of mine
他曾经是我的真爱





取消

感谢您的支持鼓励,我会继续努力的!

文章地址:

用户邮箱:

打赏金额:USDT

点击”去打赏“,即可进行打赏支持本文章哦

发表评论