看到周华健和他儿子的合照,我彻底不淡定了...

看到周华健和他儿子的合照,我彻底不淡定了...

侃英语 港台男星 2020-12-17 12:09:34 919

    侃哥的第 1383 次原创分享


昨天刷朋友圈,看到有人发了这张照片,把我惊呆了。



我还问周华健是不是找了个外国男友?


结果才知道,右边的“老外”是周华健的儿子,这让我我陷入了彻底不淡定...


一直对娱乐圈的新闻后知后觉的我,决定马上查资料恶补一下...


左边的“老外”真的是周华健的儿子,名叫周厚安,英文名是 Andrew Chau。


这张合影是周华健为了宣传新专辑,特地邀请了29岁的儿子周厚安一起拍摄的。



30岁往上走的朋友肯定记得周华健曾经有一首成名曲:《亲亲我的宝贝》,这首歌就是周华健送给刚出生儿子的礼物。


How Time Flies! 当年的小可爱都变老 baby 了


有人可能会说,为啥他宝贝儿子是个“老外”?呃…确切来说,不能说老外吧,是混血儿。


周华健的妻子康粹兰(Constance)是地道的美国人,周厚安是他们的混血儿子。


年轻时的康粹兰和周华健


可能美国妈妈的基因更强一点,感觉周厚安长相更偏欧美人,五官立体深邃,但胡子一留,就显老了。



今天的英语部分,就给大家科普一下“混血儿”。


大家应该知道《哈利波特》有一集叫“混血王子”,英文叫 half-blood prince。



这里的 half-blood prince 就是霍格沃兹最年轻的校长—西弗勒斯·斯内普,因为他的血统一半来自巫师一半来自麻瓜(凡人)。


但这毕竟是小说和电影,生活中你某人是 half-blood,会有点 offensive。其实在中文里“混血儿”的说法就不太礼貌,毕竟“血”(blood)这样的字眼太硬核。


有人可能还会问 hybrid 这个词可不可以?


这个词更不可以,表示“杂交品种”,你可以说 mule(骡子) 是 hybrid,混合动力的 car是 hybrid,但用来说人,就…


这里倒有一个 Euphemism(委婉语):mixed-race


字面意思是“混合种族”,根据牛津词典的释义,这是个是形容词,就表示“混血的”:



学个例句巩固一下:She is a pretty mixed-race girl.(她是个漂亮的混血的小女孩。)


其实口语中,还有一种特别简单、实用的“混血儿”的表达方式,参考电影《流浪地球》里 Mike 隋扮演的澳洲小哥的一句台词:


"我爸北京的,我妈墨尔本的。"


注意英语字幕是:My dad is from Beijing and my mom is from Melbourne.



这句话既幽默又清晰地表明了他混血儿的身份。


这个句型大家可以拿过来用,如果你介绍某个朋友是中美混血,可以这样说:


His father is American and his mother is Chinese.


今天写这篇文章,偶尔了解到周华健夫妇的故事,最后想聊两句。


都说欧美人不如亚洲人扛老,现如今的周华健保养得不错,很年轻,但康粹兰老态毕现了。


周华健和妻子康粹兰


但周华健一直爱护、尊重妻子,两人的爱情故事也感动过很多网友。


康粹兰曾是大学霸,25岁时已经拥有了西班牙艺术学和文学双学位,而当时,周华健不过是个靠驻场维生的穷小子。


但爱情就是这么奇妙,他们相识相遇相恋,当时他俩条件一般,婚礼办得很简单。


谁知康粹兰那么“旺夫”,结婚后的周华健运道一下子上来了,专辑一张比一张火,很快就成了国民歌手,但很少人知道他背后默默付出的女人康粹兰。


周华健和康翠兰相濡以沫到今天,没有传出过任何绯闻,值得敬佩。


事实证明,如果找对了人,种族、国籍、年龄都不是问题。 



推荐阅读:

精选:陈坤和他18岁儿子的最新合照

上篇:拜登正式被确认当选,发了条推特,很“凡尔赛”!

打卡:“享受” 还在说 enjoy?学个新鲜的!



对我的外刊课感兴趣的朋友

长按二维码了解详情



点亮“在看”
为每天获取新知点赞


点击
阅读原文
侃哥外刊课第3季试听
取消

感谢您的支持鼓励,我会继续努力的!

文章地址:

用户邮箱:

打赏金额:USDT

点击”去打赏“,即可进行打赏支持本文章哦

发表评论