知「足」

知「足」

老米鴿 日韩男星 2017-08-05 12:11:33 258


今日介紹幾個主要和足相関的客家話動詞。

1、行(háng

古語詞,走、步行。

 

2、彳(qǐt)亍(cǒk)【近義詞:遊亍】

古語詞,走走停停。亦可作,乍行乍止今採用意思相同、更為簡單的字作為客家話的正字。可叠音説「彳彳亍亍」「遊遊亍亍

 


3、趠(qiǒk

在古語中就是的意思。古語詞,躍起疾行。太平廣記卷四五五引三水小牘趠於庭中

客家話:看等一架摩托命鼓一趠,中啊圳去矣【我親眼看到一輛摩托車開得飛快,掉進溝裡去了】。


尽命鼓(qìn miàng gǔ:竭尽全力、一鼓作氣。

zùn lǎk:古語詞,溝渠⇒「深

zùng):正當。同地,日語可訓讀作「当たる」,知名歌手中孝介的名字讀作「あたりこうすけ」。

4、走赤qiǎk

激烈地跑,跑得面紅耳赤。

客家話:「躁狂狗一様緊走赤等走」【跟野狗似的老是待不住、到処乱跑】。


 

5、橫(vàng

摔倒、撲街,身由站立()変橫傾。


 

6、脛(gàng

小腿被絆倒。讀中小時,老師經常在考試前提醒我們小心矮凳儿,脛死人,意思是別被最不可能犯的小錯誤害了,要認真審題。自由轉换(一)

 


7、·反(pān

重唇音,古語詞。」「很多時候意思相近,在古漢語中是可以互通的。

 

如果是用手pān,那就是「摔」的意思。為避免混淆,可写作「扳」,如「両公婆嘈交儿、尽扳東西。」【小倆口在吵架、不断地摔東西】。

還可以讀pōn,表示用手把事物反過來,如衫衭莫拿扳轉來着【別把衣服反過來穿】。至於普通話的扳手,客家話可以,讀bǎn。縂之,在合理的前提下,要活使用漢字,才能完好地表記客語。


如果不是手的pān,那也是「撲街」。同様,為避免混淆(因為「翻」字本身太常用、意思也太多了),可写作「膰」,賦予其「摔倒」「撲街」的含義。


取消

感谢您的支持鼓励,我会继续努力的!

文章地址:

用户邮箱:

打赏金额:USDT

点击”去打赏“,即可进行打赏支持本文章哦

发表评论