点击上方“竖起耳朵听”↑↑加入免费英语社群
顺便给各位同学推荐下莫文蔚版的《当你老了》
点击上方“竖起耳朵听”↑↑加入免费英语社群
《当你老了》
冰心 译
When you are old and grey and full of sleep,
当你老了,头发花白,睡意沉沉,
And nodding by the fire, take down this book,
倦坐在炉边,取下这本书来,
And slowly read, and think of the soft look
慢慢读着,追梦当年的眼神
Your eyes had once, and of their shadows deep;
你那柔美的神采与深幽的晕影。
How many loved your moments of glad grace,
多少人爱过你昙花一现的身影,
And loved your beauty with love false or true,
爱过你的美貌,以虚伪或真情
But one man loved the pilgrim Soul in you,
惟独一人曾爱你那朝圣者的心,
And loved the sorrows of your changing face;
爱你哀戚的脸上岁月的留痕。
And bending down beside the glowing bars,
在炉罩边低眉弯腰
Murmur, a little sadly, how Love fled
忧戚沉思,喃喃而语,
And paced upon the mountains overhead
爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,
And hid his face amid a crowd of stars.
怎样在繁星之间藏住了脸。
顺便给各位同学推荐下莫文蔚版的《当你老了》
功能介绍:全民学英语,皮卡丘教你地道美语&伦敦腔!获得 少儿英语|出国培训|四六级|托福|雅思|托业|商务英语|上海市中高级口译|CATTI|专四专八|等海量资料关注即可!