旅日名家讲坛・音频讲座|陪伴我们青葱时代好歌居然都翻唱自日本(上)

旅日名家讲坛・音频讲座|陪伴我们青葱时代好歌居然都翻唱自日本(上)

旅日侨网 日韩男星 2018-08-05 22:47:45 616


本来想将此文写成“华语”歌坛翻唱辑录,“华语”涉及大陆、港台和东南亚等华语区,波及甚广,此文较多地写的是八九十年代的港台音乐,所以有些文不对题,再有“山寨”是新兴词汇,带有幽默调侃意味,可如果写成“翻唱”也不确实,因为给了原创版权费的才可以说“翻唱”,将原创编曲改编不署名的则可以称为“抄袭”。

女权主义者怼直男癌韩寒


由赛车手转型导演的韩寒,他的电影在今年1月份底上映的《乘风破浪》在微博引起轩然大波。主要是主题曲《男子汉宣言》受到女权主义者抨击,被质疑“不尊重女性”和有“直男癌”倾向,随后韩寒又放出一首《男子汉誓言》,搞得越描越黑。这两首歌的原曲都来自日本歌手佐田雅志,其中《男子汉宣言》的原版《关白宣言》是日本很有名歌曲,佐田雅志1979年发行同名唱片销量超过150万张,此后婚礼上经常被演唱。


所谓「关白」,是日本古代的内阁总理职位,由于天皇无实权,政事由关白处理。 现代人创作了「亭主关白」这名词。「亭主」日文是「丈夫」,「亭主关白」即是家中由男人作主。 这首歌其中有句「不可比我早睡、不可比我晚起……」让不少人觉得有“大男人主义”,大陆人看完歌词都慨叹日本女人地位低呀,当时的日本女性结婚后都要成为结婚成为主妇,这首歌的初衷不是宣扬“大男子主义”,主要是讲讲男主外女主内。不熟悉日本社会的人不知道“主妇”是有地位的,掌握财政大权和子女的教育。男人在外工作奔波为家计,按月交钱,好多事也要听从老婆意见。


      韩寒版变成“我可是没有本领的人,这个家全靠你”;和佐田版“幸福是二人一起培育的东西,应该不是靠一方辛苦修补的”的蕴意不同,前者比较引起歧义和误解,当然中日两国的社会家庭背景完全不同,就像《深夜食堂》套到中国背景氛围中,总会让人觉得奇怪。佐田雅志的另一首《关白失脚》及时对前作修正,虽然是作为一个没有什么本事的男人,但歌词里面也隐含着一个丈夫的责任。

 

我已经娶了你,有很多说也不知怎么说的话
可能会让你感到没劲,但还是听听我的真心话
你要比我先睡没有关系,可是至少帮我留点儿晚餐
我总是跟小狗两个,吃着昨天剩下的咖哩饭
这实在是不是惨了点
你要忘了也没关系,我虽然不是很来事的人
却也很努力的工作,用我自己的方式在努力

 

佐田雅志对华友好,他与中国有着不解之缘,其祖父曾在中国工作,父亲佐田雅人从小生长在中国东北,会说汉语。受家里影响,雅志从小就憧憬来中国。《关白宣言》在日本爆红后,该曲也曾风靡华语地区。1980年代初期作曲家谷建芬把它翻译编配后,由吴国松翻唱的《男子汉宣言》歌词大胆用诙谐的语气唱出一个男人在结婚前一天对未来妻子种种“清规戒律”的要求。在新星演唱会之后,受到喜爱。他供职的中央歌舞团收到大量来信,其中有葡萄酒厂30位女工的联名求爱信,也收到一名观众言辞激烈的信,里面说“吴国松你在这个舞台上唱这样的歌,我坚信你二十年以后,必定要坐在被审判的席位上”。

 1980年9月佐田雅志北京展览馆举办了个人演唱会,同年他筹资拍摄了记录片《长江》,该片是他父亲创办的佐田企划会社与央视合作完成的,他自任监制并创作演唱主题歌《生生流》。他因此欠债35亿,30年才还清。1983年热播的《话说长江》就取自该片。 

2015年《想吃杂烩面》热播,这部日剧就是根据佐田雅志的同名自传改编的。由菅田将晖饰演的佐田雅志(剧中为佐野雅志),是个远离故乡长崎独自求学,经济拮据,老实孱弱的青年。家人寄望他成为小提琴家,因此每天刻苦练琴。剧中的雅志充满才华,不仅会讲落语,还会弹吉他、写歌,在为了不让家人失望努力练琴和组乐队参加比赛之间徬徨纠结。全剧感情细腻温暖,充满朴实的昭和时代风情杂烩面是长崎的特色美食之一,题目无非借喻。剧情讲述年轻主人公迷茫的人生,在艰难生活里挣扎,压力下的犹豫,杂烩面可以给他带来的慰藉,象征着带给温暖家乡以及内心指归家庭的期待。

《老男孩》引发怀旧青春情怀


2012年优酷网推出的11度青春系列电影之《老男孩》,这部片子风靡,在众多70后、80后陷入集体怀旧中,人们剪辑着那些或开心、或辛酸的片段,“青春如同奔流的江河……有谁会记得这世界她来过”,当筷子组合唱的片尾曲响起,那么多人泪水滑落脸庞,已然意识到青春即将逝去,那股失落感就愈发灼烧人心。年少轻狂的梦想与经典一样,永远不会因为时间而褪色,反而更显珍贵。只可惜经典只剩回味,梦想离你远去。这首歌贴切剧情很恰当地表现以上情绪,后来在字幕上发现原唱者大桥卓弥,继而听了一下他的《ありがとう(谢谢)》,纵然曲调一致歌词不同,却别有另一番意境。这首歌表现的是在外的游子思念故乡,想起父母的叮咛和期待,由衷地感谢父母的养育之恩。

与此类似的是原由子唱的《花く旅路》(桑田佳佑词曲 ) ——“稻穗不觉低垂,紫花开满旅途”,这是一首宁静怀远的夏日骊歌,陈慧娴将它翻唱成经典《飘雪》化为一首缅怀过往的冬日恋曲。另外她的另外一首代表作则是翻唱平浩二的《BUS STOP》这首歌是1972年发表的,卖出了60万张的名曲,成为了他的确立自己名声的代表作,平浩二透露说“实际这支歌是按照The Platters的名曲Only You的印象制作的”。原作中有股离别的思绪,陈慧娴将此歌演绎为少女怀春的情愫,无疑这首歌由温婉的陈慧娴则显得浓情蜜意。

 

我很喜欢的歌手陈慧娴


 再往前推上海世博会上谷村新司一首《星》再次打动中国人,深情而浪漫的神态令人印象至深,恍然觉得这首经典老歌是如此熟悉,努力搜寻才想起,此曲就是姜育恒翻唱的《我的心没有回程》。与此相应的则是世博迎宾曲《2010等你来》被指涉抄袭日本女歌手冈本真夜1996年创作的歌曲的《そのままの君でいて》。后者在网上引起轩然大波,所谓“主创”悍然在曲作者上写下自己的名字,作为尊重原创的笔者对此嗤之以鼻。在此前台湾名模歌手吴佩慈的《闪着泪光的决定》是翻唱冈本真夜1995年创作冈本真夜的《TOMORROW》。这首充满了日本动漫风格的音乐,让当年的冈本真夜颇为走红,其后成为了日本乐坛的中坚力量。

岡本真夜专辑 「そのままの君でいて」 


其实翻唱与抄袭在华语歌坛早已屡见不鲜,如今唱片如昨日黄花业已衰退,我谈论此话题已无碍观瞻了。刘文正《送你一朵勿忘我》翻唱了美国歌手罗伯的《Stoney》,八零年代被斥为靡靡之音的邓丽君,翻唱了大量日文歌曲,像名作《漫步人生路》(中岛美雪《ひとり上手》)、《又见炊烟》(由纪さおり《里の秋》)、《山茶花》(牧村三枝子《みちづれ》)等,由于她在日本发展过,还出过日文专辑,这无碍她的形象,反而丰富了对她的想象。



招聘写手啦!


对媒体有兴趣的你,请赶紧扫描上方二维码,加入旅日侨网的大家庭!




取消

感谢您的支持鼓励,我会继续努力的!

文章地址:

用户邮箱:

打赏金额:USDT

点击”去打赏“,即可进行打赏支持本文章哦

发表评论