最近很多小伙伴反映收不到我们的推送,为了避免错过我们的精彩内容,欢迎大家将我们设置为星标,并多多【点赞、在看、转发】哦!
“She is your double”
她是你的两倍?
两倍智商?还是两倍体重?
是夸人还是骂人?
亦或是另有深意?
一起和小编来看看真正的意思吧~
在英语中,double除了做形容词,表示“两倍的;成双的;双份的”以外,还可以做名词,表示:一模一样的人;极相像的人。
对此,剑桥词典是这样释义的:
a person who looks exactly the same as someone else.
一个看起来和别人完全一样的人。
所以,your double可以理解为:和你长得一模一样的人;那么“She is your double”的意思是:她长得和你一模一样/她简直是你的翻版。
例如:
I met someone at a party last week who was your double.
上周我在一次聚会上遇到一个长得和你一模一样的人。
double time可不是“双倍时间”
先来看一下这个句子
“Now let's play the piece again double time.”
让我们再来弹奏一下这首曲子……
以双倍的时间吗?
并不是哦!
double time
=double quick
可以理解成二倍速,它的释义为at a faster speed,以一个更快的速度进行
例:
Now let's play the piece again double time.
现在让我们把这首曲子再快速弹一遍。
PS:法定节假日,加班的双倍工资,也是double time.
double time
=双倍工资
例:
My boss promised to pay me double time.
我老板答应付我双倍工资。
Staff are entitled to double time for each statutory holiday worked.
员工在每一个法定假日工作时可享受双倍工资。
为了隐瞒事情真相而回避说出真实的想法。你问对方问题,对方的回答含糊其辞,模棱两可;或者一些政客在发言时会采用委婉、技巧性的说话方式来回绕圈子,这就叫double-talk。意思是“似乎严肃认真却又含糊其词地说话”、“不知所云地说话”。
例:
She double-talked to me.
她对我说话含糊其词。
万水千山总是情,点个小赞行不行