恩雅演唱这首赞美诗,乐器版竟然这么好听!

恩雅演唱这首赞美诗,乐器版竟然这么好听!

外国经典音乐 欧美女星 2018-11-12 20:00:09 1888

点击上方蓝字关注 外国经典音乐


无意听到恩雅演唱一首歌《O Come, O Come, Emmanuel》,听完心里有一种很平和喜乐感觉。


好奇去搜索一下,原来《O Come, O Come, Emmanuel》(以马内利来临歌)是源自十二世纪古拉丁对唱圣咏。至今该圣诗已传唱900年。


“Emmanuel,Immanuel,Emanuel”为希伯来文片语指“上帝与我们同在”,不同的西文拼法。以马内利来临是个祷告,期望基督到世上来。第九世纪开始,从十二月十七日至二十三日连续七天的降临期,晚祷(Advent Vespers),要唱七首应答轮唱的赞美诗(Seven Greater Antiphons),或称Seven Great O's),十二世纪一位不知名的作者将其中五首改编为有韵律的拉丁诗歌,次序变更,加上副歌。


19世纪中叶英国圣公会尼勒牧师(Rev.John M.Neale)在“牛津高派书册运动”中将其由古拉丁语翻译为英语,在他的《Medieval Hymns and Sequences》,1851,P119发表。1934年由刘廷芳博士汉译收入《普天颂赞》的降临节期的曲目之一。

不过恩雅演唱版本,小编觉得没有 Linda Ronstadt (琳达·朗丝黛)唱得好。琳达·朗丝黛,生于1946年7月15日,60年代末期,琳达·朗丝黛以乡村歌手的姿态崛起。

动下方文字查看歌词 ▼ 

以马内利,恳求降临,

救赎解放以色列民;

沦落异邦,寂寞伤心,

引颈渴望神子降临。

欢欣!欢欣!

以色列民,以马内利定要降临!


清晨日光,恳求降临,

藉主降临欢慰众心;

冲开长夜幽暗愁云,

驱散死亡深沉黑影。

欢欣!欢欣!

以色列民,以马内利定要降临!


大卫之钥,恳求降临,

大开我众天上家庭;

安排我众登天路程,

断绝人间多愁苦径。

欢欣!欢欣!

以色列民,以马内利定要降临!


O come, o come emmanuel

to free your captive Israel.

That mourns in lonely exile here,

until the Son of God appear.


Rejoice! Rejoice!

O Israel, to you shall come Emmanuel.


Veni, veni, Emanuel!

Captivum solve Israel!

Qui gemit in exilio,

Privatus Dei Filio.

Gaude, gaude, Emanuel

Nascetur pro te, Israel.


..music..


Gaude, gaude, Emanuel

Nascetur pro te, Israel.

然后小编再细细听多几次,发觉原来这首赞美诗,就是前段时间推送过:《好梦曲 | 好久没有听过这么醉人的钢琴大提琴曲了》(点篮字重温)。所以这次小编找来这个电影画面版本。

还有一个小提琴版

取消

感谢您的支持鼓励,我会继续努力的!

文章地址:

用户邮箱:

打赏金额:USDT

点击”去打赏“,即可进行打赏支持本文章哦

发表评论