中英双语新闻0524

中英双语新闻0524

山姆家的大叔 欧美女星 2018-05-24 16:58:07 547



1

奥巴马夫妇与Netflix签署合作协议,将饰演影视角色

Netflix announced Monday that the arrangement with the Obamas had been completed, giving the couple leeway to produce everything from scripted television shows to unscripted shows to documentary series and features. Terms weren’t disclosed.

Netflix周一宣布,已敲定和奥巴马夫妇的协议,将由他们制作电视剧、无剧本的节目、纪录片系列以及故事片等各种内容。协议条款未予披露。

In a statement, Mr. Obama said he wants to use the work with Netflix to increase empathy and understanding among people.

奥巴马在一份声明中称,他希望通过和Netflix的合作来提高人们的同理心和同情心。

“One of the simple joys of our time in public service was getting to meet so many fascinating people from all walks of life, and to help them share their experiences with a wider audience,” Mr. Obama said. “That’s why Michelle and I are so excited to partner with Netflix. We hope to cultivate and curate the talented, inspiring, creative voices who are able to promote greater empathy and understanding between peoples, and help them share their stories with the entire world.”

“公共服务在这个时代最简单的乐趣就是去遇见各行各业充满魅力的人,并帮助他们与观众分享他们的经历。”奥巴马称,“这就是为什么米歇尔和我非常激动能与Netflix合作,我们希望发掘和培育出能用自己聪慧的、鼓舞人心的、有创造力的声音增进人与人之间同理心和同情心的人们,并帮助他们与全世界分享他们的故事。”

The Obamas have established Higher Ground Productions to create content for Netflix.

奥巴马夫妇已组建Higher Ground Productions来为Netflix制作内容。





2

“鹊桥”上天!嫦娥四号探索月背迈出第一步!

China launched a relay satellite into space on Monday morning as the first step in its Chang’e 4 lunar mission.

中国上周一发射了中继卫星送入太空,这是嫦娥4号探月任务的第一步。

The satellite, named Queqiao after a legendary bridge in the Milky Way, was lifted atop a Long March 4C carrier rocket from the Xichang Satellite Launch Center in Sichuan province, according to a statement from the China National Space Administration.

我国国家航天局的一份声明称,这颗卫星在银河系以家喻户晓“鹊桥”命名,在我国四川省西昌卫星发射中心,搭乘长征四号丙运载火箭升空。

It was placed into an Earth-moon transfer orbit and has started a journey toward a halo orbit near the Earth-moon L2 Lagrangian point. From there it will relay communication signals between Earth and the Chang’e 4 lunar probe, which is scheduled to land on the moon around the end of this year, the administration said.

该卫星被放置在地球 - 月球转移轨道上,并开始朝地月 拉格朗日2点附近的晕圈轨道行进运转。政府表示,从那里它将传递地球与嫦娥四号月球探测器之间的通信信号,而该探测器计划在今年年底前登陆月球。

The Chang’e 4 mission will enable scientists to learn what they haven’t known about the moon. They can also take advantage of the far side’s shield against Earth’s interference to make clearer observations into deep space, according to Bao Weimin, head of science and technology at China Aerospace Science and Technology Corp.

嫦娥四号的任务将使科学家们了解他们对月球未知的内容。据中国航天科技集团公司科技局局长鲍伟民介绍,他们还可以利用月球背面的屏障来对抗地球干扰,从而更清晰地观测到太空。




3

湖南农业大学取消图书馆短裙禁令,并向学生致歉

Female students of Hunan Agricultural University in Changsha, Hunan province in China, have been barred from going inside the library due to their attire.

湖南省长沙市湖南农业大学的女学生因着装被禁止进入图书馆。

A notice was placed outside the library that said anyone wearing a skirt, shorts, or halter dress under 50 centimeters long is not allowed to enter the library’s premises, according to Pear Video via the South China Morning Post yesterday, May 20.

据《南华早报》5月20日报道,在图书馆外贴着的通知写道,任何穿着短于50厘米的短裙、短裤或吊带裙禁止进入图书馆办公场所。

The ban caused a ruckus online, with some saying the university students should be allowed to wear whatever they want.

这项禁令在网上引起骚动,一些人说应该允许大学生穿他们想穿的衣服。

Although it is unclear when exactly the notice was posted, it was discovered that the order was made by the university after one student went to the provisional education authorities last Tuesday, May 15 to complain. The student said that the female students’ clothes "disrupted" others during their studies in the library.

虽然目前还不清楚这一通知是何时发布的,但据说是因为一名学生在上周二(5月15日)向临时教育部门投诉后校方做出了这样的决定做出的。这名学生说,女学生的衣服“打扰”了他们在图书馆的学习。

Due to backlash and criticism, the notice was only up for a short time, the report said. It was taken down last Friday, May 18. On Saturday, May 19, another notice was placed, saying the ban on short skirts has been lifted.

该报告称,由于强烈的反对和批评,该通知只持续了很短的时间,上周五该通告(5月18日)已被拆除。5月19日星期六的时候有新通知说禁止短裙的禁令已经取消。

The notice also contained an apology to the students for causing any confusion and inconvenience. However, the authorities maintained that flip flops and vests are still not allowed inside the library.

该通知内容还包括因造成了学生混乱和不便向他们道歉。然而,校方坚持认为穿人字拖和背心的仍禁止进入图书馆。




4

外媒:中兴或承担超10亿美元罚款,美国国会为何紧揪中兴不放?

WASHINGTON—Lawmakers are moving to thwart Trump administration efforts to ease restrictions on Chinese telecommunications giant ZTE Corp. and other sensitive technology, citing fears the positions would compromise national security in the latest twist in trade negotiations between the world’s largest economies.

美国国会议员正试图阻止特朗普(Donald Trump)政府放松对中国电信巨头中兴通讯股份有限公司(ZTE Co.,简称﹕中兴通讯)及其他敏感技术的限制,担心白宫在美中贸易谈判中的这种立场会使美国国家安全受到威胁。

The Senate Banking Committee unanimously approved legislation on Tuesday that would tighten national-security reviews of Chinese technology deals by the interagency Committee on Foreign Investment in the U.S., strengthen export controls and prohibit the Trump administration from lifting stiff penalties imposed on ZTE.

参议院银行委员会(Senate Banking Committee)周二全票通过一项法案,将使跨机构的美国海外投资委员会(Committee on Foreign Investment in the U.S.,简称CFIUS)收紧对中国科技交易的国家安全评估,从而加强出口控制,并禁止特朗普政府取消对中兴通讯的严厉惩罚。

The U.S. and China recently agreed on the broad outlines of a deal that would allow U.S. companies to once again supply ZTE with components, lifting a ban that threatens to put the company out of business.

美中最近就中兴通讯达成和解框架,将允许美国公司恢复对中兴通讯的组件供应,从而解除了一项可能导致中兴停业的禁令。

The U.S. has accused the company of failing to punish employees who violated sanctions against Iran and North Korea, but President Donald Trump recently held out the prospect of a reprieve in a gesture to Chinese President Xi Jinping.

美国此前指责中兴通讯没有处罚违反伊朗和朝鲜制裁的员工,但美国总统特朗普最近向中国国家主席习近平做出姿态,表示可能减轻对中兴通讯的处罚。

As part of the ZTE negotiations, Beijing would remove tariffs on billions of dollars of U.S. farm products, according to people with knowledge of the matter in both countries. The Trump administration also is seeking Beijing’s help to facilitate denuclearization talks with North Korea.

据知情人士透露,作为中兴通讯谈判的一部分,中国政府将取消数十亿美元美国农产品的关税。同时,特朗普政府也在寻求中国协助,推进与朝鲜的无核化谈判。

In remarks at the White House on Tuesday, Mr. Trump said he envisioned a fine of more than $1 billion for ZTE, potentially reaching $1.3 billion, and that he believed ZTE should install new leadership and buy more American products. He said he was concerned about any action against ZTE hurting American companies that already sold parts to it.

特朗普周二在白宫发表讲话说,他预计中兴通讯将面临超过10亿美元的罚款,可能达到13亿美元,他认为中兴通讯应该更换管理层,并购买更多美国产品。特朗普还表示,他担心对中兴通讯采取的行动可能会损害目前向中兴出售零部件的美国公司。




5

特朗普:与金正恩的峰会极有可能延迟举行

US President Donald Trump has said there is a "very substantial chance" a historic summit with North Korea’s Kim Jong-un next month may not happen.

美国总统唐纳德·特朗普已经表示,他与朝鲜领导人金正恩的历史性峰会极有可能不会在下月举行。

He said the North must meet conditions for the summit to go ahead though if it did not, it might happen "later".

他表示,要想举行峰会,朝鲜必须满足条件。不然就延迟。

Mr Trump was speaking as he received South Korea’s President Moon Jae-in at the White House.

特朗普是在白宫接待韩国总统文在寅时发表了这一言论。

The North has said it may cancel the summit if the US insists on it giving up nuclear weapons unilaterally.

朝鲜已经表态,如果美国执意要朝鲜单方面地放弃核武器,那么它可能取消峰会。

Mr Trump did not say what conditions the US had set for the summit but, asked by a reporter about the North’s arsenal, he said "denuclearisation must take place".

特朗普并未透露美国为峰会设定的条件,但是在被一名记者问及朝鲜的兵工厂时,他表示:“必须无核化”。




6

建行:想约会特朗普 你只要交15万美元

Bosses at a Chinese bank were left red-faced after staff were caught offering elite clients the chance to dine with Donald Trump, and get photos snapped with him – for the princely sum of $150,000. The country’s second-largest state-owned bank, China Construction Bank, offered cashed-up clients the chance to enjoy dinner with the American president for $150,000 a ticket, spurring a complaint from Donald Trump’s re-election campaign to the US Department of Justice, reports Bloomberg News.

中国一家银行彻底火了一把,据该银行员工爆料,该银行提供精英客户与唐纳德特朗普用餐的机会,并有机会与总统合影,费用价值15万美元。据彭博新闻报道,中国第二大国有银行—中国建设银行给兑现的客户提供机会,付费15万美元,可以与美国总统共享晚餐,这件事也遭到了特兰普竞选团队和美国司法部的投诉。

A Chinese-language invitation to the event seen by AFP, which did not include the hefty price tag, said the chair and finance chairman of the Republican National Committee (RNC) were ’inviting you for dinner with President Trump’ on May 31’. China Construction Bank said that ’some employees’ at a branch in the southern tech hub Shenzhen had ’passed on information’ to clients about tickets to a dinner with Trump.

法新社看到的中文邀请函中并没有包括巨额的价格细节,邀请函中提及:共和党全国委员会(RNC)的主席和财务主席将在5月31日邀请你与特朗普总统共进晚餐。中国建设银行表示,深圳南部科技枢纽分行的雇员向客户传递了与特朗普共进晚餐的这一广告。

’Event information was pushed by individual employees (to clients),’ the bank said in a statement, adding, ’our branch wasn’t involved.’ The invitations have raised eyebrows as US political campaigns are forbidden from accepting donations from foreign nationals or corporations. But it was unclear whether any tickets have been sold in China to the event, which only individuals with a US passport would be eligible to attend. Trump is expected to host a fundraising dinner with the RNC in Dallas on May 31, although it wasn’t clear if the invitations being circulated in China referred to the same event.

“这是属于个人员工(向客户)营销行为”该银行在一份声明中表示,并补充说,“我们的分支机构并没有参与。”由于美国的政治活动被禁止接受任何形式的外国公民或公司的捐赠,所以这个邀请引起了大家的关注。但目前尚不清楚是否有任何门票在中国售出,目前只有持有美国护照的人才有资格参加。预计特朗普将于5月31日在达拉斯与RNC举办筹款晚宴,不过目前尚不清楚在中国传播的这个邀请是否涉及同一事件。




取消

感谢您的支持鼓励,我会继续努力的!

文章地址:

用户邮箱:

打赏金额:USDT

点击”去打赏“,即可进行打赏支持本文章哦

发表评论