音乐咖啡屋(97)

音乐咖啡屋(97)

身心灵语录 欧美女星 2018-02-10 22:46:38 501






音乐咖啡屋里,由小编精心挑选,为您奉上不同的音乐,在这个喧闹的都市里,给自己片刻的宁静,品品我们准备的音乐咖啡,忆忆生活中的甜!!!








Laura Fygi(罗拉·费琪)1955年8月27日出生在荷兰首府阿姆斯特丹,是一位国外的流行音乐女歌手,出生在荷兰的首都,后在欧洲以及日本多个国家发展演唱事业。


罗拉˙费琪(Laura Fygi)是第一位打入美国告示排杂志爵士乐排行榜的荷兰歌手,媒体因为她低沉如丝质般细致的磁性音质称她为“丝绒歌喉”;在她的国家甚至有以她为名的一种新品种郁金香‘Laura Fygi’,荷兰人就是用这种最浪漫的方式,来响应他们对罗拉费琪的热爱与骄傲! 听过罗拉费琪现场演唱的乐迷,大概都忘不了她罩着淡淡烟雾的嗓音与性感高贵的肢体语言,这是由于她过去曾历经Disco舞曲、流行歌曲与摇滚乐等各种音乐方式的临场训练,最后融入爵士演唱所获得与众不同的特色; 而当现场演唱时,罗拉费琪的表现更是绽放淋漓尽致的动人风华。




中英文歌词


Starry, starry night, 

星光璀璨的晚上,

Paint your palette blue and grey, 

你调色盘上的点点银光与墨蓝交织缠绕,

Look out on a summer's day, 

在这仲夏之夜抬头仰望吧,

With eyes that know the darkness in my soul, 

那足以窥探我灵魂深处藏匿的阴郁的双眸,

Shadows on the hills, 

映射在山林交错的光影斑驳,

Sketch the trees and the daffodils, 

寥寥几笔勾勒出窈窕花姿树影婆娑,

Catch the breeze and the winter chills, 

想要追寻微风轻拂或是刺骨的寒风凛冽,

In colors on the snowy linen land.

你描摹出棕色的大地如今已是银装素裹,

Now I understand what you tried to say to me, 

殊不知你凝噎着想要说的话我早已心知肚明,

How you suffered for your sanity, 

你如何将故作镇定的忍受焦灼继续下去,

How you tried to set them free, 

渴望它能冲破牢笼而你却浅尝辄止,

They would not listen, they did not know how, 

它们不会明白你的心的  你要它们如何做到?

Perhaps they'll listen now, 

或许如今它们心甘情愿,

Starry, starry night, 

啊  洒满星辰的夜晚啊,

Flaming flowers that brightly blaze, 

如烈火般绽放的花朵熊熊燃烧,

Swirling clouds in violet haze, 

云海如旋涡般翻涌驱散谁的阴霾,

Reflect in Vincent's eyes of china blue, 

你眸中倒影着皱皱生辉的中国蓝,

Colors changing hue, morning fields of amber grain, 

色彩斑斓的光影交错  清晨一望无际的原野仿若镌刻着琥珀纹络,

Weathered faces lined in pain, 

历尽沧桑的面庞上苦楚跃然而上,

Are soothed beneath the artist's loving hand, 

如同艺术家充满爱意的双手抚平你的伤痕,

Now I understand what you tried to say to me, 

我终而深知你想让我明白什么,

How you suffered for your sanity, 

你如何得了那故作镇静,

How you tried to set them free, 

你如何使他们重获自由,

They would not listen, they did not know how, 

放手吧  它们对你的好言相劝无动于衷   它们不知如何迷途知返,

Perhaps they'll listen now, 

也许终有一日它们学会倾听你的耳语,

For they could not love you, 

对那缱绻馥郁的爱意迷茫悔恨,

But still your love was true, 

但你的爱是如此真挚热烈,

And when no hope was left in sight, 

纵使我目之所及之处再也看不到希望,

On that starry, starry night, 

辰星寥落的夜晚啊,

You took your life, as lovers often do, 

如同热恋中人  你的生活扔按部就班的前行,

But I could have told you, Vincent, 

但有些话却呼之欲出,

This world was never meant for one, 

这世界的烟波浩瀚于我而言却须弥芥子,

As beautiful as you, 

啊  如你般耀眼的良辰美景,

Starry, starry night, 

灿若繁星的夜空,

Portraits hung in empty halls, 

空旷的走廊里悬挂的肖像画,

Frameless head on nameless walls, 

摆脱框架束缚在不知名的墙上,

With eyes that watch the world and can't forget, 

冷眼旁观无从遗忘的世态炎凉,

Like the strangers that you've met, 

如同你在茫茫人海擦肩而过的陌生人,

The ragged men in the ragged clothes, 

我落魄到衣衫褴褛,

The silver thorn of bloody rose, 

就像血色玫瑰仅剩下银色荆棘,

Lie crushed and broken on the virgin snow, 

圣洁的雪地里碾碎累赘的谎言,

Now I think I know what you tried to say to me, 

如今我幡然醒悟,

How you suffered for your sanity, 

你的翩然自若,

How you tried to set them free, 

你的心潮澎湃,

They would not listen, they're not listening still, 

遵从内心的呐喊吧  它们渴望得到你的眷顾,

Perhaps they never will...

而一切终究一瞬而过。













取消

感谢您的支持鼓励,我会继续努力的!

文章地址:

用户邮箱:

打赏金额:USDT

点击”去打赏“,即可进行打赏支持本文章哦

发表评论