Someone has a great fire in his soul and nobody ever comes to warm themselves at it, and passers-by see nothing but a little smoke at the top of the chimney and then go on their way.
每个人的心里都有一团火,路过的人只看到烟。
这是梵高在写给弟弟提奥信里的一句话,也是梵高生前的写照。
梵高的一生穷困潦倒,作品不被世人赏识。一生只卖出过一幅画——《红色葡萄园》,那还是他死前一年,而且价格非常便宜,仅为当时的四百法郎。
▲《红色葡萄园》
1890年,37岁的梵高在阿尔的田野中对着自己的身体开了一枪,几天后死在弟弟提奥的怀里。
1971年,美国歌手唐· 麦克莱恩(Don Mclean)在欣赏了梵高的作品《星夜(The Starry Night)》后,有感而发,创作了歌曲Vincent,歌词发人深省,散发着淡淡的幽香的小品文风格。
▲《星夜》
麦克莱恩用他那诗人般的手笔向我们展示了一幅又一幅的优美画卷,同时也以他天才般的敏锐洞悉出凡高内心的苦楚,表达了对这位天才画家的深深的理解与敬意。
1
Starry starry night
繁星点点的夜晚
paint your palette blue and grey
在你画板上涂抹了蓝和灰的油彩
look out on a summer's day
在某个夏日里,你向外张望
with eyes that see the darkness in my soul.
双眸似可看穿我的灵魂
Shadows on the hills
你变幻山峦间的阴影
sketch the trees and the daffodils
勾勒树林与水仙花
catch the breeze and the winter chills
捕捉拂面清风和冬日寒冷
in colors on the snowy linen land.
色彩幻化在雪白亚麻画布上
And now I understand
现在我终于知道
what you tried to say to me
你想对我倾诉什么
how you suffered for your sanity
众醉独醒,你有多么痛苦
how you tried to set them free.
众生愚愚,你有多想让他们自由
They would not listen they did not know how
但那时他们不听,更不懂
perhaps they'll listen now.
也许,此时的他们想听了
2
Starry starry night
繁星点点的夜晚
flaming flowers that brightly blaze
殷红的花儿,恍若燃烧的火焰
swirling clouds in violet haze
云卷云舒,笼罩着薄薄紫烟
reflect in Vincent's eyes of China blue.
映在文森特湛蓝色的双眸
Colors changing hue
色彩幻化万千
morning fields of amber grain
黎明的田野,琥珀色的麦穗
weathered faces lined in pain
和那饱受风霜的脸
are smoothed beneath the artist's loving hand.
在文森特手中缓缓流出
And now I understand
现在我终于知道
what you tried to say to me
你想对我倾诉什么
how you suffered for your sanity
众醉独醒,你有多么痛苦
how you tried to set them free.
众生愚愚,你有多想让他们自由
They would not listen they did not know how
但那时他们不听,更不懂
perhaps they'll listen now.
也许,此时的他们想听了
For they could not love you
尽管他们不曾爱过你
but still your love was true
但是你依然真情切切
and when no hope was left in sight on that
但当希望日渐消逝,终究不敌岁月
3
Starry starry night.
在一个同样繁星点点的夜晚
You took your life as lovers often do,
你决定结束自己的生命,就像其他热恋着的人经常做的那样
But I could have told you Vincent
假如我在,文森特,我会对你说
this world was never meant for one as beautiful as you.
俗世红尘,命中注定不可能拥有,你这般美好的人儿
4
Starry starry night
繁星点点的夜晚
portraits hung in empty halls
你的自画像,挂在一个个空荡的展厅中
frameless heads on nameless walls
无框的头像,悬在一面面不知名的墙上
with eyes that see the world and can't forget.
恳恳的双眸注视着这世界,令人无法忘却
Like the stranger that you've met
如你曾经际遇过的每个陌生人
the ragged men in ragged clothes
那些失魂的看客 挣扎在褴褛衣衫里
the silver thorn of bloddy rose
血色玫瑰上银色荆棘的刺
lie crushed and broken on the virgin snow.
被摧折粉碎,化作尘埃飘向初雪的大地……
And now I think I know
现在我终于知道
what you tried to say to me
你想对我倾诉什么
how you suffered for your sanity
众醉独醒,你有多么痛苦
how you tried to set them free.
众生愚愚,你有多想让他们自由
They would not listen they're not listening still
但那时他们不听,现在仍不得悟
perhaps they never will.
也许,他们永远不会
出自:歌曲 Vincent
作词,作曲:Don Mclean, 翻译:陈鹿其
▎电影推荐:《至爱梵高·星空之谜》
影片根据梵高的120幅原作和800封私人信件创作,由125位艺术家的精心绘制。
65000幅油画,以每秒钟12幅油画的频次,让梵高美学成为一场专属视觉的盛宴。
《至爱梵高·星空之谜》是世界电影史上第一部全手绘油画风格的动画长片
·end·
—如果喜欢,快分享给你的朋友们吧—
我们一起愉快的玩耍吧