他是乔布斯的偶像,他一首主题并不明晰可鉴的歌却改变了大半个美国

他是乔布斯的偶像,他一首主题并不明晰可鉴的歌却改变了大半个美国

口语粉碎机 欧美男星 2017-10-14 10:08:14 857


词译指导| Will       音|Zach

编缉| MoeMoe Josselyn  剪辑| Jer.ry






L ike A 

Rolling Stone

犹如滚石

鲍伯·迪伦



时间





曾经有一首歌,《滚石》杂志将这首歌评为有史以来最有影响的歌曲,

但是它评语却仅仅是:


“没有任何一首其它的流行歌曲如此彻底地挑战和改变了当时的商业规律和艺术规律。”

文化评论家Greil Marcus针对这一首歌就写出一本283页的著作——


Like A Rolling Stone: Bob Dylan At The

Crossroads


但却被人诟病根本没有明确诠释歌词的寓意。有人说,如果真的想了解这首歌,一定要通透的了解60年代的美国,因为这首歌其实是那个时代的文化的核心。


这首歌名叫——Like A Rolling Stone ,是鲍勃·迪伦在1965年的作品。

迄今为止它在各种全年代歌曲排行榜,不管怎么排,它都能排进 Top 5。

rolling stone 一词语义双关,既指“滚石”,又指“流浪汉”。双向强调,反复围绕主题,意味深长。



今天,就让我们来感受一下60年代的美国文化。



Like A Rolling Stone - Bob Dylan


Once upon a time you dressed so fine

曾几何时你优裕富足,衣着光鲜

You threw the bums a dime in your prime

随手抛给路边潦倒不堪的乞丐几个小钱

didn't you?

有那么回事儿吧?

People'd call, say

 大家屡屡良言相劝

"Beware doll, you're bound to fall"

“成熟点,小丫头,早晚你会栽跟头

明白啥叫风水轮流转”

You thought they were all kidding you

你只当他们存心愚弄,不以为意

You used to laugh about

你曾总是肆意嘲笑

 Everybody that was hanging out

那些落魄人儿在外游荡飘零

Now you don't talk so loud

现在,你那些高谈阔论怎么收起来了?

Now you don't seem so proud

也不再趾高气扬 神气傲娇

About having to be scrounging 

for your next meal

因为下一顿饭还没有着落

为寻生计四处奔波

How does it feel,How does it feel?

这滋味如何?这感觉如何?

To be without a home

孤身一人  无家可归

Like a complete unknown

无人问津  

Like a rolling stone

颠沛流离,一如滚石

You've gone to the finest school all right, Miss Lonely

没错,寂寞小姐,你考上一所名校

But you know you only used to 

get juiced in it

但你可知道,除了被压榨的灵魂

你一无所获

And nobody has ever taught you how to live on the street

没人教你,你亦不曾想过

现实的社会中如何过活

And now you find out you're gonna have to get used to it

如今你为了讨生活,不得不直面残缺与污浊

You said you'd never compromise

你曾经说,你决不妥协

With the mystery tramp

可面对那些陌生的流浪汉

but now you realize

你突然明白

He's not selling any alibies

他可不会跟你卖关子,故作姿态

As you stare into the vacuum of his eyes

你强忍厌恶,望向他空洞淡漠的双眸

And say do you want to make a deal?

问他要不要做笔买卖的时候

How does it feel

这滋味如何?

How does it feel

这感觉如何?

To be on your own

孑身一人

With no direction home

归家无路

A complete unknown

无人问津

Like a rolling stone

颠沛流离, 一如滚石

You never turned around to see the frowns 

你从没注意过那些魔术师和小丑们

on the jugglers and the clowns

when they all come down 

and did tricks for you

笑容中藏匿的双眉紧蹙

他们变着花样不过为了取悦于你

You never understood that it ain't no good

你从来没想到,这样并不好

You shouldn't let other people 

get your kicks for you

你不该把快乐建立在别人的痛苦之上

You used to ride on the chrome horse with your diplomat

你那位骑着哈雷机车带你兜风的花花公子

Who carried on his shoulder 

a Siamese cat

肩上还卧着一只华贵的暹罗猫

Ain't it hard when you discover that

残酷的是,当你幡然醒悟

He really wasn't where it's at

他根本不是你心所渴求

After he took from you everything

 he could steal

却发现他早已把你偷干榨净 飘然远遁

How does it feel

这滋味如何?

How does it feel

这感觉如何?

To be on your own,no direction home

孑身一人,归家无路

Like a complete unknown

无人问津

Like a rolling stone

颠沛流离 一如滚石

Princess on the steeple and 

all the pretty people

深居高塔的公主,和所有那体面的上层人士

They're drinking, thinking that 

they got it made

终日狂饮,以为他们已经成功

Exchanging all precious gifts

彼此交换着稀奇的礼物

But you'd better take your diamond ring

you'd better pawn it babe

但你最好摘下那枚钻戒

把它当了吧宝贝儿

You used to be so amused

At Napoleon in rags and the language 

that he used

对那些满面风尘,用语鄙俗的流浪汉

你过去不是觉得挺有趣的吗?

Go to him now, he calls you,

you can't refuse

现在轮到你了

你已无路可退

When you got nothing

you got nothing to lose

当你一无所有,

也就再没什么可失去

You're invisible now

you've got no secrets to conceal

如今你无人在意,没有一丝秘密

How does it feel

这滋味如何?

How does it feel

这感觉如何?

To be on your own

With no direction home

孑身一人,归家无路

Like a complete unknown

Like a rolling stone

无人问津,颠沛流离,一如滚石





当一首歌被赋予的时代意义,它就不是简单的一首流行歌曲。

但正因为它被赋予了文化属性,所以一千个人眼中就有了一千个Like a Rolling Stone



有人说这是一首关于价值观,关于人生意义的歌曲。

有人说这是一首关于艺术的转变特性,关于人的成长的歌曲。

有人说这是关于人类生存的复杂结构的歌曲。

还有人说它踢开了一扇门,提醒着人们非物质主义的世界观。



是的,这首歌从来就不是一个女人的财运翻转,而是一个时代人的变化,是谈及一个人的一生,甚至可以说他是一个时代的变迁。众说纷纭的评价,每个人心里都有属于自己的“犹如滚石”。



当我们经历脱离家庭走向社会,启动自己的事业,开始学着品尝人间酸甜苦辣,那个时候我们所有的心理波动,都可以与这首歌完美契合。



迪伦的歌声就像在一遍一遍的告诫我们,要记得无论什么时候,其实我们都生而平等,要知道人总要在成长的过程中,慢慢蜕去自己虚假的优越感,直视自己内心。





人总要在成长的过程中

慢慢蜕去自己虚假的优越感

直视自己内心




             精彩推荐





-END-

Copyright © 2017 口语粉碎机 

转载事宜请私信 | 获得授权后方可转载



关注“公众号”免费加入万人英语晨读群

取消

感谢您的支持鼓励,我会继续努力的!

文章地址:

用户邮箱:

打赏金额:USDT

点击”去打赏“,即可进行打赏支持本文章哦

发表评论