词译指导| Will 音|Zach
编缉| MoeMoe Josselyn 剪辑| Jer.ry
L ike A
Rolling Stone
犹如滚石
鲍伯·迪伦
记
忆
时间
曾经有一首歌,《滚石》杂志将这首歌评为有史以来最有影响的歌曲,
但是它评语却仅仅是:
“没有任何一首其它的流行歌曲如此彻底地挑战和改变了当时的商业规律和艺术规律。”
文化评论家Greil Marcus针对这一首歌就写出一本283页的著作——
Like A Rolling Stone: Bob Dylan At The
Crossroads
但却被人诟病根本没有明确诠释歌词的寓意。有人说,如果真的想了解这首歌,一定要通透的了解60年代的美国,因为这首歌其实是那个时代的文化的核心。
这首歌名叫——Like A Rolling Stone ,是鲍勃·迪伦在1965年的作品。
迄今为止它在各种全年代歌曲排行榜,不管怎么排,它都能排进 Top 5。
rolling stone 一词语义双关,既指“滚石”,又指“流浪汉”。双向强调,反复围绕主题,意味深长。
今天,就让我们来感受一下60年代的美国文化。
Like A Rolling Stone - Bob Dylan
Once upon a time you dressed so fine
曾几何时你优裕富足,衣着光鲜
You threw the bums a dime in your prime
随手抛给路边潦倒不堪的乞丐几个小钱
didn't you?
有那么回事儿吧?
People'd call, say
大家屡屡良言相劝
"Beware doll, you're bound to fall"
“成熟点,小丫头,早晚你会栽跟头
明白啥叫风水轮流转”
You thought they were all kidding you
你只当他们存心愚弄,不以为意
You used to laugh about
你曾总是肆意嘲笑
Everybody that was hanging out
那些落魄人儿在外游荡飘零
Now you don't talk so loud
现在,你那些高谈阔论怎么收起来了?
Now you don't seem so proud
也不再趾高气扬 神气傲娇
About having to be scrounging
for your next meal
因为下一顿饭还没有着落
为寻生计四处奔波
How does it feel,How does it feel?
这滋味如何?这感觉如何?
To be without a home
孤身一人 无家可归
Like a complete unknown
无人问津
Like a rolling stone
颠沛流离,一如滚石
You've gone to the finest school all right, Miss Lonely
没错,寂寞小姐,你考上一所名校
But you know you only used to
get juiced in it
但你可知道,除了被压榨的灵魂
你一无所获
And nobody has ever taught you how to live on the street
没人教你,你亦不曾想过
现实的社会中如何过活
And now you find out you're gonna have to get used to it
如今你为了讨生活,不得不直面残缺与污浊
You said you'd never compromise
你曾经说,你决不妥协
With the mystery tramp
可面对那些陌生的流浪汉
but now you realize
你突然明白
He's not selling any alibies
他可不会跟你卖关子,故作姿态
As you stare into the vacuum of his eyes
你强忍厌恶,望向他空洞淡漠的双眸
And say do you want to make a deal?
问他要不要做笔买卖的时候
How does it feel
这滋味如何?
How does it feel
这感觉如何?
To be on your own
孑身一人
With no direction home
归家无路
A complete unknown
无人问津
Like a rolling stone
颠沛流离, 一如滚石
You never turned around to see the frowns
你从没注意过那些魔术师和小丑们
on the jugglers and the clowns
when they all come down
and did tricks for you
笑容中藏匿的双眉紧蹙
他们变着花样不过为了取悦于你
You never understood that it ain't no good
你从来没想到,这样并不好
You shouldn't let other people
get your kicks for you
你不该把快乐建立在别人的痛苦之上
You used to ride on the chrome horse with your diplomat
你那位骑着哈雷机车带你兜风的花花公子
Who carried on his shoulder
a Siamese cat
肩上还卧着一只华贵的暹罗猫
Ain't it hard when you discover that
残酷的是,当你幡然醒悟
He really wasn't where it's at
他根本不是你心所渴求
After he took from you everything
he could steal
却发现他早已把你偷干榨净 飘然远遁
How does it feel
这滋味如何?
How does it feel
这感觉如何?
To be on your own,no direction home
孑身一人,归家无路
Like a complete unknown
无人问津
Like a rolling stone
颠沛流离 一如滚石
Princess on the steeple and
all the pretty people
深居高塔的公主,和所有那体面的上层人士
They're drinking, thinking that
they got it made
终日狂饮,以为他们已经成功
Exchanging all precious gifts
彼此交换着稀奇的礼物
But you'd better take your diamond ring
you'd better pawn it babe
但你最好摘下那枚钻戒
把它当了吧宝贝儿
You used to be so amused
At Napoleon in rags and the language
that he used
对那些满面风尘,用语鄙俗的流浪汉
你过去不是觉得挺有趣的吗?
Go to him now, he calls you,
you can't refuse
现在轮到你了
你已无路可退
When you got nothing
you got nothing to lose
当你一无所有,
也就再没什么可失去
You're invisible now
you've got no secrets to conceal
如今你无人在意,没有一丝秘密
How does it feel
这滋味如何?
How does it feel
这感觉如何?
To be on your own
With no direction home
孑身一人,归家无路
Like a complete unknown
Like a rolling stone
无人问津,颠沛流离,一如滚石
当一首歌被赋予的时代意义,它就不是简单的一首流行歌曲。
但正因为它被赋予了文化属性,所以一千个人眼中就有了一千个Like a Rolling Stone
有人说这是一首关于价值观,关于人生意义的歌曲。
有人说这是一首关于艺术的转变特性,关于人的成长的歌曲。
有人说这是关于人类生存的复杂结构的歌曲。
还有人说它踢开了一扇门,提醒着人们非物质主义的世界观。
是的,这首歌从来就不是一个女人的财运翻转,而是一个时代人的变化,是谈及一个人的一生,甚至可以说他是一个时代的变迁。众说纷纭的评价,每个人心里都有属于自己的“犹如滚石”。
当我们经历脱离家庭走向社会,启动自己的事业,开始学着品尝人间酸甜苦辣,那个时候我们所有的心理波动,都可以与这首歌完美契合。
迪伦的歌声就像在一遍一遍的告诫我们,要记得无论什么时候,其实我们都生而平等,要知道人总要在成长的过程中,慢慢蜕去自己虚假的优越感,直视自己内心。
人总要在成长的过程中
慢慢蜕去自己虚假的优越感
直视自己内心
精彩推荐
-END-
Copyright © 2017 口语粉碎机
转载事宜请私信 | 获得授权后方可转载
关注“公众号”免费加入万人英语晨读群