2018 / 8 / 4 星期六
Article | 小小峰
Pictures | Internet
背景音乐 |《Untouchable》
These rights, I consider to be human rights, but I am one of the lucky ones.
这些权利,我认为全人类都该享有的,而我,只是众多幸运儿中的一个。
My life is a sheer privilege because my parents didn’t love me less because I was born a daughter.
我的生命纯粹是个特例。因为我的父母没有因为我生为女儿而减少对我的爱。
My school did not limit me because I was a girl. My mentors didn’t assume that I would go less far because I might give birth to a child one day.
我的学校没有因为我是女孩而限制我,我的导师们没有因为终有一日我可能要生孩子而认为我会在事业上走不远。
These influencers were the gender equality ambassadors that made me who I am today.
这些影响了我的人,都是性别平等大使,是他们造就了今天的我。
They may not know it, but they are the inadvertent feminists who are changing the world today. And we need more of those.
他们也许并不知道,他们其实都是潜意识里的女性主义者。而我们,需要更多像他们这样的人。
And if you still hate the word, it is not the word that is important. It's the idea and the ambition behind it. Because not all women have received the same rights that I have.
所以,如果你依然讨厌“女性主义”这个词,这个词本身并不重要,重要的是它背负的理念和抱负。因为并不是所有女性都被赋予了我所拥有的同等权利。
In fact, statistically, very few have been.
事实上,从统计数据看,只有很少一部分人。
In 1997, Hilary Clinton made a famous speech in Beijing about women’s rights. Sadly, many of the things she wanted to change are still true today.
1997年,希拉里·克林顿在北京做了一场关于女性权益的著名演讲。很遗憾,很多她希望改变的事情,今天依然存在。
But what stood out for me the most was that less than 30 percent of the audience were male.
而最令我在意的是,当时在场的听众里只有30%是男性。
How can we affect change in the world when only half of it is invited or feel welcome to participate in the conversation?
这场(关于性别平等)的对话,如果只邀请了或者只欢迎占世界一半人口的女性来参与,试问我们如何能做出影响全世界的改变?
Men, I would like to take this opportunity to extend your formal invitation. Gender equality is your issue, too.
男人们,我希望借此机会向你们发出正式的邀请。因为,性别平等也是你们应该争取的权益。
Because to date, I’ve seen my father’s role as a parent being valued less by society, despite my needing his presence as a child, as much as my mother’s.
因为,时至今日,我已经看到,我的父亲作为家长所发挥的作用被社会所低估。虽然作为孩子,我所需要他的陪伴和我需要母亲的一样多。
I’ve seen young men suffering from mental illness, unable to ask for help for fear it would make them look less of a man.
我看到过年轻的男性,在遭受精神疾病折磨时不去寻求帮助,就因为害怕这会让自己显得不够有“男子汉气概”。
In fact, in the UK, suicide is the biggest killer of men between 20-49, eclipsing road accidents, cancer and coronary heart disease.
事实上,在英国,自杀是20至49岁男性的第一死因,远超交通事故、癌症和冠心病造成的死亡人数。
I’ve seen men made fragile and insecure by a distorted sense of what constitutes male success. Men don’t have the benefits of equality, either.
我看到过,男人们因为对男性成功标准的曲解而变得脆弱和缺乏安全感。所以,男人们也没有享受到性别平等。
We don’t often talk about men being imprisoned by gender stereotypes, but I can see that that they are, and that when they are free, things will change for women as a natural consequence.
我们并不常谈及男性被一些基于性别的成见所束缚,但是,我可以看出,这个情况确实存在。而当他们挣脱束缚时,女性的境遇也会自然发生变化。
If men don’t have to be aggressive in order to be accepted, women won’t feel compelled to be submissive. If men don’t have to control, women won’t have to be controlled.
如果男人无需再通过争强好胜来获得认可,女人就不会再感到被迫逆来顺受。如果男人无需再掌控一切,女人就不会再被迫接受掌控。
Both men and women should feel free to be sensitive. Both men and women should feel free to be strong.
男人和女人都应该能自由地表达脆弱;男人和女人都应该能自由地展现坚强。
It is time that we all perceive gender on a spectrum, instead of two sets of opposing ideals.
是时候将“性别”视为一道流动的光谱,而不是两个对立的极端来看待了。