皆さん、お久しぶりっす!今天开始为大家带来紫罗兰永恒花园第7集的故事,看看我们的薇尔莉特酱这次又有了什么样的特别经历吧。
『いつか、きっと見せてあげるね、お父さん』
[总有一天,一定让您看看,父亲]
そう言った娘は、もうここにはいない。
(说这话的女孩子已经不在人世了。)
湖畔にぽつりと立つ屋敷に、人気戯曲家のオスカー・ウェブスターは暮らしていた。
(在湖畔旁孤零零坐落着的小屋内,住着人气戏曲作家奥斯卡・韦伯斯塔。)
オスカーは戯曲の執筆を手伝ってくれる自動手記人形を呼び寄せる。
(奥斯卡委托自动书记人偶来帮忙代笔戏曲的剧本。)
現れたのは、オスカーが名前すら悲しくて囁けない「あの子」と同じ髪色の少女、ヴァイオレット・エヴァーガーデンだった。
(出现在眼前的,是和“那个孩子”拥有相同发色的少女-薇尔莉特.伊芙加登。奥斯卡悲伤得连她的名字都叫不出来。)
ヴァイオレットがやって来ても、オスカーは何かを紛らわすように酒を飲み続け、仕事に向かおうとしない。
(即便薇尔莉特已经来到这里,奥斯卡也依然像是要隐藏什么一样继续喝着酒,对工作一点都不积极。)
それには理由があった。
(这其中是有原因的。)
オスカーには自分の命よりも大切な娘がいた。
(奥斯卡曾经拥有一个比自己生命还要珍贵的女儿。)
お気に入りの日傘を差して湖畔を歩く「あの子」の名前はオリビア。
(撑起自己最喜欢的洋伞在湖边漫步的“那个女孩”名叫奥利维亚。)
『わたしもこの湖を渡ってみたい。あの落ち葉の上なら、歩けるかなぁ』
[我也想试着渡过这片湖水。踩在那些落叶上面的话,可以走过去吧。]
そう言って、オスカーに微笑む。
(这样说着,奥利维亚朝着奥斯卡微微一笑。)
だが、幼い彼女は病に冒され天国へと旅立った。
(但是,年幼的她却被疾病侵袭去向了天国。)
ただ一人、オスカーを残して。
(只留下了奥斯卡一个人留在这里。)
大切な人との別れがどれほどつらいことか。
(与珍视的人分离是一件多么令人痛苦的事啊。)
ヴァイオレットはオスカーの深い悲しみに共感する。
(薇尔莉特对奥斯卡悲痛感同身受。)
オスカーはオリビアに生前聞かせてやった物語を、子ども向けの戯曲として完成させようとしていた。
(奥斯卡下定决心,要将奥利维亚生前所听到的故事,作为面向儿童的戏曲来完成。)
物語の終盤、主人公は日傘を使って湖を渡り、父の待つ家に帰らなくてはならない。
(在故事的结尾,主人公必须要用洋伞渡过湖泊,与在家等待的父亲团聚才行。)
その情景が浮かばず、行き詰まるオスカー。
(但是那样的场景却无法浮现出来,奥斯卡陷入了灵感的窘境。)
次の瞬間、オスカーの瞳にオリビアの日傘を持って湖に向かって跳躍するヴァイオレットが映る。
(不过下一个瞬间,奥斯卡的眼中映入了薇尔莉特的身影,她撑着奥利维亚的洋伞,跳跃着朝小湖而去。)
ブーツが水面の落ち葉に触れて、風の力でふわりと一瞬浮き上がる。
(靴子先接触到水面的落叶上,紧接着借助风力轻轻的向上一瞬浮起。)
その姿に亡くなったオリビアを重ねるオスカー。
(奥斯卡将这个姿态与过世的奥利维亚重合到了一起。)
「死なないで、ほしかったなぁ…」
“真希望你还活着啊...”
オスカーにはオリビアが微笑みかけたように見えた。
(奥斯卡仿佛看到了奥利维亚在对着自己微笑。)
在这里不得不详细写写自己的感受了,本集全部的高潮都是在这几个画面和瞬间内,个人认为京紫到目前为止,最感人的地方就是这一段,虽然这一段不是在描写主人公的感情,但是却可以借此映射主人公薇尔莉特内心对基尔伯特的深切怀念,就如同本集的这位戏曲作家对自己女儿的怀念一样。京都高超的画面表现力,将一位父亲与女儿生前的约定誓言在几个瞬间表达的淋漓尽致,从薇尔莉特开始起跑,到起跳,落水触碰到落叶的瞬间,其中穿插着奥斯卡与女儿奥利维亚的回忆,无数个感人的镜头,让观众们身临其境,感同身受,当奥斯卡说出:多么地希望你还能活着,多么地希望能让你长大成人。这句话的时候,高潮部分迎来顶点,我相信很多人在这里都会被感动到,至少我一点点认真的看,是被感动到落泪的程度,很佩服京都动画的水准。
「君は死んだ娘の『いつかきっと』を叶えてくれた。ありがとう。ヴァイオレット・エヴァーガーデン」
[你实现了我已过世的女儿“总有一天”的誓言。谢谢你,薇尔莉特.伊芙加登]
優しさに満ちた瞳で告げるオスカー。
(奥斯卡以满怀温柔的眼神向薇尔莉特说道。)
だが、ヴァイオレットの瞳の奥には悲しみが宿っていた――。
(但是,薇尔莉特的眼睛深处却寄宿着悲伤--。)
第七集到这里就为大家介绍完毕了,非常感人至深的一个小故事,无奈本人文笔有限,实在无法描绘出动画中对珍视之人的思念,以及当奇迹真正降临时那让人感动的表现力,在感叹京都动画无与伦比的表现手法的同时,动画的剧情也终于回归到了主线里,就是我们的薇尔莉特已经了解到了基尔伯特的“死亡”,那么到底这个“死亡”是不是真的?我们可能还要画一个问号吧,希望后面的剧情可以给大家一个完美的解答。
最后是本次的日语知识部分,今天要讲解的是日语动词的意志型+とする,我们知道日语动词的意志型本身表示打算怎样,决定怎样,而「とする」本身也表示相同的意思,那么结合在一起就是更加强调动词发起人的决心和打算,本文中出现了两句这样的例子:
オスカーはオリビアに生前聞かせてやった物語を、子ども向けの戯曲として完成させようとしていた。
(奥斯卡下定决心,要将奥利维亚生前所听到的故事,作为面向儿童的戏曲来完成。)
ヴァイオレットがやって来ても、オスカーは何かを紛らわすように酒を飲み続け、仕事に向かおうとしない。
(即便薇尔莉特已经来了这里,奥斯卡也依然像是要隐藏什么一样继续喝着酒,对工作一点都不积极。)
第一句是下决心如何,第二句正好相反,是不想如何如何,另外日语动词中也分为,意志性动词和非意志性动词,这两类动词都有相对应的意志型态,前者的动词必须要有可以“主动”发起动词的主语,本文中的两句都是属于前者动词,主语都是奥斯卡,而后者动词不需要主语具备这种“主观能动性”,所以当非意志性动词的意志型态+とする就变成了另一种意思,就是表示将要发生什么,比如:季節が変わろうとする。这句话表示季节即将变化,而不是季节决定变化,因为季节这个主语不具备主观能动性。好啦,小知识部分也到此结束了,希望可以让各位有所收获,我们下一期再见。