天籁之音|诗意地栖居……
美
乐
·
美
文
·
美
心
萨拉萨蒂的《流浪者之歌》,
又名《吉普赛之歌》,
小提琴独奏曲中不朽的名篇。
萨拉萨蒂的作品自始至终十分讲究效果和技巧,
都是纯粹的小提琴作品。
这一首乐曲是萨拉萨蒂所有作品中最为世人所熟悉的名作,
它那回肠荡气的伤感色彩与艰涩深奥的小提琴技巧所交织出来的绚烂效果,任何人听后都会心荡神驰不已。
吉普赛民族在世界上分布广泛,
但都是从不定居的流浪民族,
世世代代过着清苦而又饱受歧视的生活,
但这个民族活泼、乐观、能歌善舞。
作者萨拉萨蒂运用十分恰当的手笔
描写了这一民族性格的几个侧面,
并使小提琴的旋律性与技巧性得到相当完美的结合。
本曲中的管弦乐伴奏部分,也是作者亲自编配的。
读一首关于吉普赛人的诗歌吧,
来自鲍勃·迪伦(Bob Dylan),
他是美国摇滚、民谣艺术家,
也是2016年世界诺贝尔文学奖获得者。
去看吉普赛人
鲍勃·迪伦/诗
秋子树/译
去看吉普赛人,
他下榻在一家大大的旅馆里。
看见我来了便朝我笑,
他说,好啊,好啊,好啊。
他的房间黑暗又拥挤,
灯光低悬又暗淡。
你好吗?他对我说,
我也这样向他问询。
我走下去旅馆大堂
给外面打个电话,
见到一个漂亮的舞娘,
她大声地对我说,
继续来看吉普赛人哟。
他可以从后面把你消失,
载着你没命地狂奔
带着你一起穿过镜子。
他在拉斯维加斯是这样做的,
他也会在这里这样表演。
外面,在泪河之上
灯火一片闪亮,
我在远处看他们表演
双耳充盈着乐声。
当我再去看吉普赛人时,
时间已接近黎明时分。
他的房门敞开着,
吉普赛人却走了,
那个漂亮的舞娘
也不见了踪迹。
我只好看着太阳,从那个
明尼苏达小镇升起
Went To See The Gypsy
Went to see the gypsy,
Stayin' in a big hotel.
He smiled when he saw me coming,
And he said, Well, well, well.
His room was dark and crowded,
Lights were low and dim.
How are you? he said to me,
I said it back to him.
I went down to the lobby
To make a small call out.
A pretty dancing girl was there,
And she began to shout,
Go on back to see the gypsy.
He can move you from the rear,
Drive you from your fear,
Bring you through the mirror.
He did it in Las Vegas,
And he can do it here.
Outside the lights were shining
On the river of tears,
I watched them from the distance
With music in my ears.
I went back to see the gypsy,
It was nearly early dawn.
The gypsy's door was open wide
But the gypsy was gone,
And that pretty dancing girl,
She could not be found.
So I watched that sun come rising
From that little Minnesota town.
微友临走记得点下方拇指留下手印,互动会让我们成长得更好。如觉音乐文章不错,转发到朋友圈或给更多朋友,传递美好,手留余香!
P.S:
1、如果你有好的乐曲,深深触动到你灵魂的乐曲,请推荐给我。或者,你写了一篇得意的音乐欣赏文章,欢迎投稿!
2、我曾浩珉,音乐爱好者,也喜欢互联网。立志过有趣、有料、有用的人生,发愿为帮助人们活得健康、平静、喜悦而尽微薄之力。我的微信号(也是QQ和邮箱):3005378,欢迎交流。