哈哈
每日经典著作语音解析
More English More Fun
白
1
可能只有少数人喜欢 却都是有趣的灵魂
0102
All men are in some degree impressed by the face of the world; some men even to delight.
——爱默生《论美》
BGM:有里知花 - Top of the world (トップ.オブ.ザ.ワールド)
今日生词
delight 英&美音/dɪˈlaɪt/
n. 愉快;高兴事
vt. 使高兴
vi. 感到高兴
输入
Ralph Waldo Emerson
拉尔夫·沃尔多·爱默生
作者介绍
1840年爱默生任超验主义刊物《日晷》的主编,进一步宣扬超验主义思想。后来他把自己的演讲汇编成书,这就是著名的《论文集》。《论文集》第一集于1841年发表,包括《论自助》、《论超灵》、《论补偿》、《论爱》、《论友谊》等12篇论文。三年后,《论文集》第二集也出版了。这部著作为爱默生赢得了巨大的声誉,他的思想被称为超验主义的核心,他本人则被冠以“美国的文艺复兴领袖”之美誉。爱默生的《论文集》赞美了人要信赖自我的主张,这样的人相信自己是所有人的代表,因为他感知到了普遍的真理。
开卷有得
输12
1
1
1
There is still another aspect under which the beauty of the world may be viewed, namely, as it become s an object of the intellect. Beside the relation of things to virtue, they have a relation to thought. The intellect searches out the absolute order of things as they stand in the mind of God, and without the colors of affection. The intellectual and the active powers seem to succeed each other, and the exclusive activity of the one, generates the exclusive ac-tivity of the other. There is something unfriendly in each to the other, but they are like the alternate periods of feeding and working in animals; each prepares and will be followed by the other. Therefore does beauty, which, in relation to actions, as we have seen, comes unsought, and comes because it is unsought, remain for the apprehension and pursuit of the intellect; and then again, in its turn, of the active power. Nothing divine dies. All good is eternal-ly reproductive. The beauty of nature reforms itself in the mind, and not for barren contemplation, but for new creation.
从另一种角度也能看出世界之美,即用理智来研究自然界。万物除了与美德相关,还与思想结下不解之缘。万物在上帝灵魂中都有其固有的模式,人们可撇弃情感上的好恶,用理智直接去探究。思维和活动似乎相辅相成,专一的思维产生专一的行为,反之亦然。两者之间颇有微词,但它们如动物进食和工作时间相互交迭一样,也为彼此的来临作好准备。美同行为的关系,正如我们所见,不去刻意追求而自然生成,因为它未被寻求所以它来了。然后,保持着美,作为理智思索与追逐的客体;而后,美激活了行动。神圣的东西决不会灭亡,所有的“善”都生生不息。自然之美改善了心灵中的自我,它不是空洞的冥想,而是新的创造的起点。
1
2
1
The world thus exists to the soul to satisfy the desire of beauty. This element I call an ultimate end. No reason can be asked or given why the soul seeks beauty. Beauty, in its largest and profoundest sense, is one expression for the universe. God is the all-fair. Truth, and goodness, and beauty, are but different faces of the same All. But beauty in nature is not ultimate. It is the herald of inward and eternal beauty, and is not alone a solid and satisfactory good. It must stand as a part, and not as yet the last or highest expression of the final cause of Nature.
因而世界的存在,是为了满足人们灵魂中爱美的需求。这是最终的目标。无人会问,也无人能解释——为什么灵魂需要美。美,从最宏大和最深远的意义上说,是一种对宇宙的表述。上帝是至美的。真善美三者,只是一个本体的三个方面的表现而已。可是自然界的美并非无上法门。它本身不是完好圆满的“善”,二是为内在的永恒“美”作先导而已。我们可以把它看作整体中的一部分,宇宙另有其根本的原因,其表现的方式也多种多样,自然界的美并不是终极的或最高的体现。
输入
朝花夕拾
01.01 A friend may well be reckoned the masterpiece of nature.
朋友是大自然的一个杰作。
——参考翻译
朋友是大自然的杰作。
——译者 羔宝宝
好朋友是大自然赐予你的杰作。
——译者 熊猫饲养员
“一本好书是一位大师精魂凝结而成的珍贵宝血,是为了超越生命的生命而永久珍藏。”
我们是不止改善发音技巧的纠音群体
是不止提升口语的英语学习平台
一起加入免费纠音群
和千名小伙伴共同成长
音标|主要参照牛津词典
图&作品介绍|来源于网络
如涉及版权问题,请联系平台工作人员
真正的有趣,是内外兼修
扫描二维码,添加哈sir为好友
加入免费纠音群 你会获得