还记得唱《洋葱》《凉凉》等热曲的那个杨宗纬吗?
前几天,许久未露面的他发微博称:“真的想做女明星,勇敢去动个手术就好。2020了,戏瘾还这么足啊?”不过很快就删除了。有网友爆料这其实和刘宇宁、吴青峰有关。
刚开年,娱乐圈就又上演一出battle大戏,主角就是歌手杨宗纬。
He graduated from the National Changhua University of Education (NCUE), with a major in Guidance and Counseling. During his study at NCUE, he attended singing contests and won some prizes.
杨宗纬毕业于国立彰化教育大学(NCUE),主修辅导与咨询。在学习期间,他参加了歌唱比赛并获得了一些奖项。
在11月25日,摩登兄弟刘宇宁发布了一首新歌《啊默契》,这首歌是五年前吴青峰与李格弟写的,如今转手给了刘宇宁。
刘宇宁还感谢了歌曲的作曲人吴青峰。
但没想到,在刘宇宁发布歌曲5小时之后,杨宗纬也紧跟着转发了个微博,并且设置成仅粉丝可见。
还配文“心境不同,视界不同”,而歌曲内容也正是刘宇宁官宣的歌曲《啊默契》。
而他转发的这首歌曲演唱人不是刘宇宁,是他自己。并且这首歌的录制时间更早了。
很多粉丝和路人网友理所应当地将刘宇宁判定成了侵权的一方。
但第二天,故事情节却突然发生了反转……
作曲人吴青峰站出来发声支持刘宇宁。
Wu Qing-feng is a Taiwanese singer-songwriter. He is also the founder and lead vocalist of Taiwanese band Sodagreen.
吴青峰是台湾创作型歌手。他也是台湾苏打绿乐队的创始人和主唱。
Wu has also written a series of songs for other musical artists, and won for a Golden Melody Award for Best Composition in 2007 and another Golden Melody Award for Best Lyrics in 2016.
吴还为其他音乐艺术家创作了一系列歌曲,并在2007年和2016年分别获得金曲奖最佳作曲奖和金曲奖最佳歌词奖。
并且吴青峰表示《啊默契》在此前从未授权出去过,自然也就未曾发表过。之后还说了一段很是隐喻的话。
但是又有网友爆料。原来,这首歌由吴青峰和李格弟共同创作于五年前,当时杨宗纬看上了这首歌想合作还录了demo。
直到五年之后,吴青峰和刘宇宁合作,并将歌曲的版权授权给了刘宇宁。
这时候有网友猜测杨宗纬在1月11日发布的那条微博是在暗指吴青峰。
一时间,搞清状况的吃瓜群众开始调转矛头,指责杨宗纬阴阳怪气,甚至还有人建了话题,称杨宗纬是“违法偷歌第一人”。
在被网友喷了一顿后,杨宗纬删掉了那条讽刺的微博。
然后又发了一条新的微博。最后还给自己和朋友的奶茶店做广告……
然而也是因为这次事情,网友开始扒出他昔日的黑历史:谎报年龄、学历涉假、一约两签…
还有时间更早的爆料,杨宗纬被萧敬腾踢馆输不起…萧敬腾在采访中还表示“每个人都要有分寸,所以该做什么事情,也不见得适合每一个人。”
还有之前他在在纽约演唱会,现场迟到了两个小时,只唱了七首完整曲目,中间还有忘词,甚至连乐队人名都念错,然后整场演唱会都没有解释。
杨宗纬被网友们指责自导自演了一出大戏,还阴阳怪气的暗讽吴青峰,引起了公愤也就不奇怪了……
其实人品和实力一样都需要经过时间的考验,那么看到这里的各位小伙伴们,吃完瓜也来充实下自己的实力吧!大家知道像杨宗纬这样发一些内涵的、阴阳怪气的话,用英文该怎么表达吗?
虽然在英语中,没有直接对应的翻译。但是阴阳怪气形容人的态度怪癖,冷言冷语,不可捉摸。或者性格、言行怪僻,跟一般的人不同。
所以我们就可以根据语境用这些词来形容mystifying、enigmatic、deliberately ambiguous、with sarcasm、peculiar。
deliberately ambiguous 本来就指的是阴阳怪气,按照字面上解释为存心蓄意地引起歧义。
不要看着这个词很难,拆开来记忆很容易。deliberately英 [dɪˈlɪbərətli] 美 [dɪˈlɪbərətli] 看到de-就知道是消极意味的意思,再加上后缀-ly,表示副词时,就有了存心蓄意的意思。
但是deliberately也有从容不迫地,不慌不忙地的意思。
而且deliberately指经过深思熟虑后而行事。它也有一个同义表达叫做on purpose,差异在于它更侧重所作所为具有特殊目的。
She had deliberately shifted our relations.
她故意地改变了我们的关系
ambiguous英 [æmˈbɪɡjuəs] 美 [æmˈbɪɡjuəs] 作为形容词使用,一般在文章或讲话中,意思可能有多种理解表示不明确的、引起歧义的、令人捉摸不定。
比如有时候不想回答别人的问题,或者有什么难言之隐不方便说出口,那么就会答非所问,来一个模棱两可的回答,可以这样说:
He gave me an ambiguous answer.
他给我一个含糊其辞的回答
在这里的be deliberately ambiguous about表示的意思是含糊其辞,支吾,搪塞,用about表示对sth是含糊其辞的。
Mystify英 [ˈmɪstɪfaɪ] 美 [ˈmɪstɪfaɪ] 则是作为动词使用,表示让人迷惑,使人困惑,不可捉摸的感觉。
比如有些人使用了阴阳怪气的话或者是某些令人不悦的行为,就可以用mystify来形容:
I find your attitude a little mystifying, Marilyn.
玛丽莲,我觉得你的态度有点令人困惑。
也可以用enigmatic英 [ˌenɪɡˈmætɪk] 美 [ˌenɪɡˈmætɪk] 这个词来形容,表示高深莫测的、谜一般的…
比如enigmatic figure 就指的是可捉摸的人。
You’re the most enigmatic person I know.
你是我认识的人中最高深莫测的人
Emilia's voice is terrific -- sharp, witty, funny, resilient, sarcastic, passionate and very angry.
伊米莉亚的声音非常不讨人喜欢——尖利、讥讽、阴阳怪气、不依不饶、刻薄、热烈、而且还颇具威胁性。
An enigmatical personage, about whom little was known, except that he was a polished man of the world.
人们对他知之甚少,认为他是一个阴阳怪气的人物,但他在这世界上其实是一个完美的男人。
peculiar 英 [pɪˈkjuːliə(r)] 美 [pɪˈkjuːliər] 这个词,当用作形容词时表示,特殊的、奇怪的,着重表示某个人与众不同,很奇怪。
The people he has to do with are all a rather peculiar lot.
他来往的人都是有些阴阳怪气的。
在这里给大家补充一个习语用法:funny peculiar,又好玩又特殊,所以表示的意思稀奇古怪的。
-end-
今天的学习就到此结束啦
小伙伴们知道mystifying的意思吗?
学习笔记做起来!
△ Don't be a chicken! 竟然翻译成别做鸡?
不做busyboy,做真正的大忙人
跟着18年英语老司机一起忙学习!
从语言逻辑出发妙解英文
一站式解决四大英语难题
长按识别下图二维码
体验颠覆式英语轻松学习理念