亲爱的读者,”美国医人“ 恭祝您及家人2018年
新年快乐,身体健康,万事如意!
Auld Lang Syne 电影- 魂断蓝桥 -主题曲
安德列.里经典现场Auld Lang Syne友谊天长地久
苏珊大妈 (Susan Boyle) 版
《友谊地久天长》(低地苏格兰语:Auld Lang Syne)是一首非常出名的诗歌,原文用苏格兰语写作,意思是逝去已久的日子或英、美及香港等地迎接阳历新年倒数完毕后播放的呜曲。Auld Lang Syne是18世纪苏格兰诗人罗伯特·彭斯(Robert Burns)据当地父老口传录下的。这首诗后来谱乐曲,除了原苏格兰文外,这首歌亦于多国谱上当地语言,在多个华语国家里普遍称为“友谊万岁”、“友谊地久天长”或“骊歌”。中文歌词有多个版本,许多人通常可以哼出歌曲的旋律。
彭斯的低地苏格兰语原文
Should auld acquaintance be forgot,
And never brought to mind ?
Should auld acquaintance be forgot,
And auld lang syne ?
副歌:
For auld lang syne, my jo,
For auld lang syne,
We'll tak a cup o' kindness yet,
For auld lang syne.
And surely ye'll be your pint-stowp !
And surely I'll be mine !
And we'll tak a cup o' kindness yet,
For auld lang syne.
副歌
We twa hae run about the braes,
And pu'd the gowans fine ;
But we've wander'd mony a weary foot,
Sin auld lang syne.
副歌
We twa hae paidl'd i' the burn,
Frae morning sun till dine ;
But seas between us braid hae roar'd
Sin auld lang syne.
副歌
And there's a hand, my trusty fiere !
And gie's a hand o' thine !
And we'll tak a right gude-willy waught,
For auld lang syne.
副歌
现代低地苏格兰语歌词
Shoud auld acquentance be forgot,
An niver brocht tae mind ?
Shoud auld acquentance be forgot,
An auld lang syne ?
副歌:
For auld lang syne, my jo,
For auld lang syne,
We'll tak a cup o kindness yet,
For auld lang syne.
An shuirly ye'll be your pint-stowp !
An shuirly A;ll be mine !
An we'll tak a cup o kindness yet,
For auld lang syne.
副歌
We twa hae rin aboot the braes,
An poud the gowans fine;
But we'v wandert mony a weary fit,
Sin auld lang syne.
副歌
We twa hae paidelt in the burn,
Frae mornin sun till dine;
But seas atween us braid hae raired
Sin auld lang syne.
副歌
An thare's a haund, ma trusty fere !
An gie's a haund o thine !
An we'll tak a richt guidwilly waucht,
For auld lang syne.
副歌
英文翻译
Should old acquaintance be forgot,
and never brought to mind ?
Should old acquaintance be forgot,
and old lang syne ?
副歌:
For auld lang syne, my dear,
for auld lang syne,
we'll take a cup of kindness yet,
for auld lang syne.
And surely you'll buy your pint cup !
and surely I'll buy mine !
And we'll take a cup o' kindness yet,
for auld lang syne.
副歌
We two have run about the slopes,
and picked the daisies fine ;
But we've wandered many a weary foot,
since auld lang syne.
副歌
We two have paddled in the stream,
from morning sun till dine† ;
But seas between us broad have roared
since auld lang syne.
副歌
And there's a hand my trusty friend !
And give us a hand o' thine !
And we'll take a right good-will draught,
for auld lang syne.
副歌
中文翻译
怎能忘记旧日朋友,
心中能不怀想?
旧日朋友岂能相忘?
友谊地久天长!
副歌:
友谊万岁,朋友,
友谊万岁!
举杯痛饮,同声歌颂,
友谊地久天长!
我们曾经终日游荡,
在故乡的青山上。
我们也曾历尽苦辛,
到处奔波流浪。
副歌
我们也曾终日逍遥,
荡桨在碧波上。
但如今却劳燕分飞,
远隔大海重洋。
副歌
我们往日情意相投,
让我们紧握手!
让我们来举杯畅饮,
友谊地久天长!
副歌
友谊万岁,朋友,
友谊万岁!
举杯痛饮,同声歌颂,
友谊地久天长!