各位看官,今天是伟大的跨界摇滚/民谣艺术家Bob Dylan75岁生日,一生不愿被定位为某一类人的他,最终还是被广大文青供奉为音乐界的公知。
今天,我们不讨论他伟大传奇的一生和无以复加的历史地位,硬禾民谣几位头牌联合几位特约嘉宾将以重译歌词的方式为大师庆生,并举行留言区赛诗会,有手段的看官可将自己的译作或感想发送至留言区,点赞数前三名将活得常年栖息在杭州的摩灯法师从天堂寄出的一份精美小礼,来吧,别客气
How many roads must a man walk down
一个人要占领多少次微信运动封面
Before you call him a man?
才能成为一个纯爷们儿?
—《Blowin' In The Wind 》
译:摩灯法师
No one is free, even the birds are chained to the sky.
没自由,即使有推特,你也只能用微博。
All i can do is be myself, whoever that is
去你妈逼!
Just because you like my stuff doesn't mean I owe you anything
你喜欢我干我屁事?
I was so much older then,I'm younger than that now.
心若年轻,岁月不老
—《My Back Pages》
译:大舅
Mama, take this badge off of me
娘,帮我把那牌子摘了吧
I can't use it anymore.
哥们儿用不着了
It's gettin' dark, too dark to see
狗日的越来越黑,啥也瞧不着
I feel I'm knockin' on heaven's door
我寻思着这是在敲杭州的门了
—《Knockin' on heaven's door.》
译:青年张
You've gone to the finest school all right, Miss Lonely
寂寞姑娘
But you know you only used to get juiced in it
你在桃色盛艳的校园里 绞尽酒汁
And nobody has ever taught you how to live on the street
却不知晓路边 鱼水欢愉的勾当
And now you're gonna have to get used to it
你将以怎样的体位硬上?
—《Like a rolling stone》
译:爱新觉罗·量
May your heart always be joyful
许你欢愉无央
May your song always be sung
赠你曲声悠长
May you stay forever young
惟愿你鲜衣怒马 永远张扬
— 《Forever Young》
译:爱新觉罗·量
Your breath is sweet
你香香的
Your eyes are like two jewels in the sky
目若玛瑙
Your back is straight
背臀线条无懈
your hair is smooth on the pillow where you lie
丝发摩挲枕边
But I don't sense affection
贫僧一时寂寥
No gratitude or love
顿感此生无爱
Your loyalty is not to me
问施主钟情在何方
But to the stars above.
你指着天空的方向
—《One More Cup Of Coffee》
译:摩灯法师(含泪结尾)
各位有情绪的大侠,请尽快在留言区放出言论,截至日期5月29日
| 硬 禾 民 谣 |
微信公众号:yhfolk
你做坚强的泡沫 我做民谣的硬禾
本期编辑:摩灯法师
modern_master