"Good for you" 不是为你好,90%的人都用错!

"Good for you" 不是为你好,90%的人都用错!

轻课小伙伴 欧美女星 2018-03-22 21:05:05 848

「轻松一课」第2期

The spring break is just around the corner

美国每个州春假时间都不一样

Lotus在3月最后一周就不用上班啦!

节目音乐:how long will I love you / Ellie Goulding


每晚21:30  与你不见不散


为什么老外爱说“Good for you”?

  

今早我碰到之前的一个同事,于是就聊了起来...…


Me: I have a travel plan to the East. 


She:That's awesome, good for you! When you pass by the White house, don’t forget to say hello to Trump.

(表情见下图)



Me: Ok then.

 

大家有没有注意到她使用的一个表达呢,yes, she said good for you!

 

在美国,老外特别钟爱这个表达

那它究竟是什么意思,又应该怎么使用呢?


Literally, “good for you” is used to show approval for someone's success or good luck.

当某人将要/已经做了一件对他自己有益的事时, 听话的人表示“认同”的话。

 

For example, 你的朋友兴高采烈地跟你说: “Eventually, I passed the exam!” 


这个时候你除了可以说“Congratulations!”,

还可以说“Good for you!” 

表达祝贺你,真为你感到高兴的意思。



我的好朋友决定要继续深造:

 

A: I've decided to get further study in graduate school.

我打算读研深造。

 

B:Good for you! Hope you can make it.

不错啊,你可以的。


good for you 还有另外一层含义,和单词“healthy”是一个意思。

美国人炒鸡喜欢喝冰水,所谓的“冰水”,就是一点水加很多冰...



一点都不夸张...

 

前几天,我去烧水泡茶(老干部标配),碰到一个同事,她一脸惊奇地跑过来问我:

“Are you drinking hot water? Is that...good for you?” 


I was like...瓦特?

 

 

但是我还是一脸正经地科普给她说:“I just want some hot water for tea. And Chinese people prefer hot water compared with ice water, so…”

 

抛开文化差异,good for you在这的意思就是healthy, here is another example: Eating fruits is good for you.

多吃水果有益健康。


在这啊,I want to remind you,我们在理解这句话的时候呢,还得注意context, 也就是上下文的语境。


我认识一个很爱show off 的人,总爱跟我们炫耀她男朋友给她买了什么什么。

 

“I just got a Gucci handbag from my BF~”(傲娇脸)

 

——”… Well, good for you!”

 

 

小伙伴们应该都听出了我语气里的不屑吧,所以这个句子也可以表达负面的意思,表示敷衍和不屑

 

最后再跟大家分享一种用法,good for you 还可以用来表示轻微的讽刺。一个说了很多次要运动但一直没有行动的人说:


-“I am going to start doing sports tomorrow!” 

-“Seriously? Good for you!

 


这么好的表达,难怪老外会这么钟爱了。

大家都记住了吗?


↓↓点赞超过500,老板就会赏Lotus一个鸡腿呢

取消

感谢您的支持鼓励,我会继续努力的!

文章地址:

用户邮箱:

打赏金额:USDT

点击”去打赏“,即可进行打赏支持本文章哦

发表评论