2018年1月26日下午三点半,剑桥李约瑟研究所举行了中国古代音乐理论经典文本《乐记》的研读会,主题是围绕着《礼记·乐记》的文本释读“乐”的含义,由执教于中国政法大学的肖磊博士进行导读。肖磊博士受“发现中国—古代丝绸之路科技与文化交流专项奖学金”(简称“李约瑟丝路奖学金”)资助,目前正在李约瑟研究所访学。
参与文本阅读会的有著名汉学家鲁惟一(Michael Loewe)先生,剑桥大学亚洲和中东学部胡司德(Roel Sterckx)教授、伦敦大学学院的罗维前(Vivienne Lo)博士、匈牙利科学院历史研究所彼得·瓦莫斯(Peter Vamos)研究员、剑桥大学沃富森学院程思丽(Sally Church)博士,以及李约瑟研究所、剑桥大学和伦敦大学的研究人员、访问学者和研究生,共计20余人。
肖磊博士从《乐记》第一章乐本的第一段讲起,首先对比并讨论了理雅各(James Legge)和宇文所安(Stephen Owen)相关英文翻译上所存在的问题,指出了声、音、乐三者在《乐记》中的区别,其中“声”是声音,“音”是音乐,而“乐”在现代汉语中并无合适的词汇与之对应,英语中也难以找到合适的相应单词,但人们往往把“乐”理解为音乐,这样就完全遮蔽了“乐”所包含的丰富含义。然后,肖磊博士从乐本篇引出了乐学的五个基本问题,即物感如何动心,心动如何成情,情发何以成声,声变如何成音,音和如何成乐,并概括陈述了礼和乐的多重含义,如乐为同、为和、为施等;礼为异、为别、为节、为序、为报等,最后结合《乐记》的文本讲述了礼乐在修身治国中的意义及功用。
在提问讨论环节,鲁惟一先生谈到“变”与“化”的差别,以及“变”字在《乐记》中的使用问题;胡司德教授提起《周礼》中大司乐所掌之六乐,如何去理解其中乐之“一变”到“六变”而致物降神的问题;杨欢博士从青铜乐钟的“宫悬、轩悬、判悬、特悬”问及礼乐的关系问题;李丞浚博士和冯婧博士提到郑玄和今人注解的问题。肖磊博士均一一做了回应,并且引发了进一步的讨论,比如对“方”字的理解和翻译问题。
研读会结束后,适逢剑桥大学出版社为李约瑟研究所杰弗里·劳埃德(Sir Geoffrey Lloyd )教授和赵静一博士合作主编的英文著作《古代希腊和中国的比较》(AncientGreece And China Compared)举行新书发布会,众多学者应邀参加,在李约瑟研究所田家炳厅欢聚一堂,恭贺这一最新学术成果的问世。
为推动古代丝绸之路科技与文化交流研究的创新化和国际化,北京行知探索文化发展集团股份有限公司和剑桥李约瑟研究所合作设立了“发现中国——古代丝绸之路科技与文化交流专项奖学金”。
该奖学金由北京行知探索文化发展集团股份有限公司提供资金,设立于英国剑桥李约瑟研究所,指定用于资助华语国家和地区的年轻学者,开展与古代丝绸之路科技和文化交流相关的研究。
咨询电话:010-52855422/18600161395 毛璐
↓↓↓点击“阅读原文”,查看奖学金评选办法。