繁星夜空之下,倾听《Vincent》讲述梵高的故事

繁星夜空之下,倾听《Vincent》讲述梵高的故事

北E自由行 欧美男星 2018-03-21 00:15:25 747


美国民谣歌手Don McLean 的这首《Vincent》相信都不会陌生,听到“starry starry night”就会跟着哼一下调调,而这首歌其实是为了纪念梵高,呼应梵高的画作《The starry night》。




没有前奏,Don治愈而有磁性的声音直接切入,木吉他轻轻地弹奏着柔和的曲子,空旷又温暖的音色让你的心灵立刻安静下来,闭上眼也许眼前就会浮现一片繁星点缀的夜空。


吟游诗人Passenger翻唱《Vincent》,一开口就非常抓耳,细腻而沙哑的声线让歌曲有了一种独特的味道,有了极强的辨识度,让人一听就沦陷。



Passenger版






《Vincent》滑动歌词

Starry starry night

繁星点点的夜裡

paint your palette blue and grey

画出你调色盘裡的蓝与灰

look out on a summer's day

在夏日裡出外探访

with eyes that know the darkness in my soul.

用你那洞悉我灵魂幽暗处的双眼

Shadows on the hills

山丘上的阴影

sketch the trees and the daffodils

描绘出树林与水仙花

catch the breeze and the winter chills

捕捉微风与冬天的冷冽

in colors on the snowy linen land.

用那雪地裡亚麻般的色彩

And now I understand

如今我才明白

what you tried to say to me

你想说的是什麼

and how you suffered for your sanity

当你清醒时你有多麼痛苦

and how you tried to set them free.

你努力的想让它们得到解脱

They would not listen they did not know how

但人们却不理会,也不知该怎麼做

perhaps they'll listen now.

也许,人们将学会倾听

Starry starry night

繁星点点的夜裡

flaming flowers that brightly blaze

火红的花朵灿烂的燃烧著

swirling clouds in violet haze

漩涡似的云飘在紫罗兰色的雾裡

reflect in Vincent's eyes of China blue.

映照在文生湛蓝的眼瞳裡

Colors changing hue

色彩变化万千

morning fields of amber grain

清晨的田园裡琥珀色的农作物

weathered faces lined in pain

佈满风霜的脸上罗列著痛苦

are smoothed beneath the artist's loving hand.

在艺术家怜爱的手下得到抚慰

And now I understand

如今我才明白

what you tried to say to me

你想说的是什麼

and how you suffered for your sanity

当你清醒时你有多麼痛苦

and how you tried to set them free.

你努力的想让它们得到解脱

They would not listen they did not know how

但人们却不理会,也不知该怎麼做

perhaps they'll listen now.

也许,人们将学会倾听

For they could not love you

因為当初他们无法爱你

but still your love was true

但你的爱依然真切

and when no hope was left in sight on that

当灿烂的星空裡

starry starry night.

不存一丝希望

You took your life as lovers often do'

你像许多恋人一样,结束了自己的生命

But I could have told you Vincent

但愿我能告诉你,文森特

this world was never meant for one as beautiful as you.

这个世界根本配不上一个美丽如你的人

Starry starry night

繁星点点的夜裡

portraits hung in empty halls

一幅幅的肖像悬掛在空盪盪的大厅裡

frameless heads on nameless walls

无镶框的脸倚靠在不知名的墙上

with eyes that watch the world and can't forget.

配上一双看遍世事且永不遗忘的双眼

Like the stranger that you've met

就像你曾遇见的陌生人

the ragged men in ragged clothes

那些衣衫襤褸的人们

the silver thorn of bloddy rose

也像血红的玫瑰上银色的刺

lie crushed and broken on the virgin snow.

断裂并静卧在初下的雪上

And now I think I know

我想我已明白

what you tried to say to me

你想说的是什麼

and how you suffered for your sanity

当你清醒时你有多麼痛苦

and how you tried to set them free.

你努力的想让它们得到解脱

They would not listen they're not listening still

但人们却不理会,现在依然如此

perhaps they never will.

也许,他们永远不会……

Don McLean版




取消

感谢您的支持鼓励,我会继续努力的!

文章地址:

用户邮箱:

打赏金额:USDT

点击”去打赏“,即可进行打赏支持本文章哦

发表评论