投稿要求
Voice of WMU 本期投稿截止日期为5月7号
欢迎同学们对本期诗歌进行朗诵或翻译
朗诵时可自加背景音乐
本周朗诵诗歌为
Down By the Salley Gardens
英文原版
Down By the Salley Gardens
BY WILLIAM BUTLER YEATS
Down by the salley gardens
my love and I did meet;
She passed the salley gardens
with little snow-white feet.
She bid me take love easy,
as the leaves grow on the tree;
But I, being young and foolish,
with her would not agree.
In a field by the river
my love and I did stand,
And on my leaning shoulder
she laid her snow-white hand.
She bid me take life easy,
as the grass grows on the weirs;
But I was young and foolish,
and now am full of tears.
歌词版本
《我的爱曾在这里》
填词:田宇
谱曲:Herbert Hughes、Benjamin Britten、Ivor Gurney
原唱:Peter Pears
藤田惠美(翻唱)
(music)
手捧着一束玫瑰花,
心情只剩下美丽。
又走过熟悉的小路,
我的爱曾在这里。
回忆叫人温暖舒畅,
每次想起如沐浴阳光。
现在我又来到了此地,
约定他/她是否遗忘?
(music)
手捧着一束玫瑰花,
气氛充溢着晴朗。
又路过陌生的人家,
我的爱这样牵挂。
记忆让人满怀希望,
每次想起如放声歌唱。
现在我又来到了此地,
约定他/她是否遗忘?
(music)
手捧着一束玫瑰花,
心情只剩下美丽。
又走过熟悉的小路,
我的爱曾在这里。
回忆叫人温暖舒畅,
每次想起如沐浴阳光。
现在我又来到了此地,
约定他/她是否遗忘?
本周的推送就到这里啦
有兴趣的同学抓紧时间投稿吧
想看到更多的投稿作品
进入公众号——博学艺坛
更多精彩内容在等着你哦
点击二维码
关注温医英语秀