中国功夫电影的一个完美轮回!《一代宗师》!

中国功夫电影的一个完美轮回!《一代宗师》!

老KK影 内地女星 2017-03-06 00:17:52 161

这篇是老K之2000年后中国功夫片三个代表的完结篇,其一《卧虎藏龙》、其二《功夫》


~楔子~


老K一贯的一个观点就是:电影的加长版多半是裹脚布,那缩减版那?老K曰:缩减版也可能是灾难啊~,日本电影一般欲发海外,必先自宫,其他国家的电影似乎也是这样,朱塞佩·托纳多雷的《天堂电影院》之海外版的国际版就要比其原始导演版短50分钟,墨镜王的《一代宗师》也不能免俗,其北美版缩成了一个“通俗易懂”的太监版,有国语观众如是说,这剪短的应该叫《一代宗师正式版》才对,而之前的版本是迫于商业压力而不得不在不成熟情况下就“流向市面”的“试玩版”,老K要说:


重映版和之前最大的区别是故事结构做了脱胎换骨的调整,这句说的对,只是脱胎换骨在老K看来是一个中性词,同样是脱胎换骨,妙手回春与庸医搪塞之结果应该是有很大差异的,经年磨剑后的初次亮相与迁就糊弄的被迫缩减之效果也是迥然不同的,先别急着下结论,待老K细细道来


■两仪生四象,四象生八卦!一代宗师,八个版本①②③④⑤⑥⑦⑧  

一部《一代宗师》,2D、IMAX、北美版、3D4个版本为四象,又各有听上去味道不尽相同的国语、粤语版本,这就成了四象生八卦:


①电影院国语大陆版130分的IMAX 2D,后来看了

②③国、粤语大陆版130分的BD,再后是

④电影院粤语版111分的3D,紧接着看了

⑤⑥两遍国、粤语北美版108分的BD,就差

⑦电影院粤语大陆版130分的IMAX 2D和

⑧电影院国语版111分的3D没看过了 


其实这片的版本还有115分的柏林艺术节版和台湾金马影展播放的全球唯一一个35mm胶片版本的《一代宗师》,这俩就算塞外飞仙的野史版吧,如果列入正传,那就要续写成:四象生八卦,八卦成十戒了 


台湾金马影展播放的版本就是北美版的108分,但由于是全球唯一一个35mm胶片,故无愧于单独一个版本的称号~,刚刚公映的111分转制3D版《一代宗师》基本也是以之前上映的108分北美版为主体 ,至于多了那3分钟,这个只有靠3D BD来破案了 


此外还有个国际版的叫法,长度在120分左右,从这个版本的细节报道和长度来看,也基本是北美版的胚子,也归于塞外飞仙的野史版不单列了


■墨镜王以外的叶问

这些年的叶问电影从2008北京奥运那一年开始,到现在加上电视剧已经有半打之多了,但甄子丹有英气欠厚度,黄秋生有年轮少锐度,杜宇航的前传和70后郑嘉颖的电视剧,因为老K的档期排不开都还没看,但老K感觉正如《一代宗师》中说的:过手如登山,一步一重天!墨镜王捣鼓出来如此精彩厚重的底子,并一口气的把2D、IMAX、3D、大陆版、北美版、柏林版、国际版都给上了个遍,只差火星、月球两版就成银河系乾坤大全套了,不是高山仰止也差不多了吧


■4小时加长版的传说

在上海影城举办的影迷答谢见面会,还有作为金马影展闭幕片放映结束后,墨镜王都明确的表示了:

2013年1月20日《天天新报》报道--上海影城--

【所谓的四小时版本其实不存在,我只是说所有素材加在一起有四个小时,现在这个130分钟的版本我觉得已经很完满了,我想说的都已经说清楚了】

2014年11月20日《羊城晚报》报道--金马影展--

【对于网传的“4小时导演版”,墨镜斩钉截铁地否认,明确回应坊间传闻的“4小时导演版”实为子虚乌有】


金马影展的报道里还有这一句:没准哪天就出4小时版本呢?,墨镜原话是:“或许有一天会实现”,这已经不是在捣糨糊,而是有点耍赖了,根本就不会有的东西却硬是不说死,这是让念想再多飞一会儿的节奏啊


■3D版与2D版


关于3D墨镜在两次公开场合是这样说的:

2013年1月20日《天天新报》报道---上海影城--

【”我在最初就计划将《一代宗师》进行完全的3D拍摄,但后来碍于种种因素未能实现,现在这个3D转制版终于能够让这个影片有机会展现出我最初设想中的样子。这将会是以3D的形式展现出一种全新的电影语言和更完美的表现形式。”】


这个解释在老K看没什么实际意义


2014年11月20日《羊城晚报》报道---金马影展--

【“电影没拍之前我们走访武林人士,有位老师傅跟我说过一句话:打人如亲嘴。他说,练武有三个条件,技术、身体、胆量。胆量最重要,因为你要有勇气迎上你的对手,不然你还不如选择跑步之类的运动。要迎得多近?就是亲嘴那么近。”。。。也就只有3D版可以让人领略到这种“打人如亲嘴”的境界了。

作为一部电影来说,《一代宗师》的版本略多。王家卫说,这是因为他存着一点私心,“很辛苦拍了三年,还有很多珍贵的素材应该让观众看到。”说到这里,他又讲了一个故事:“我看过韩少功的一部短篇小说,有位老人迎来一位访客,总觉得对方很眼熟,最后才发现此人原来是很多年前老人写的小说中的一个人物。因为没写完,所以这个人物一直追着他:我的故事怎么样了?我也有这样的感受,有些人物会走出来跟我说,别把我忘记。”他说,重新剪辑的3D版便是这样,很多人物都有机会再出现一下。”】


“打人如亲嘴”的境界也基本还是在搪塞,因为我在电影院看了3D版本,这个3D不要说是老K想看的打KISS了,就是3D最基本的出画都不多见,倒是雨珠和雪花很有空间的延伸感,仅此而已,后一段引用韩少功的小说倒是算吐了回真言,这个3D版本意在把墨镜王辛辛苦苦拍了三年的素材再折腾一回,这个感觉还算实在,或许这个才是这个3D版本的真正意义所在


■大陆版与美版,两个文化的一个不对称


同样是2014年11月20日《羊城晚报》报道的金马影展上墨镜与影迷的对话:


【北美版真的比中国版要好吗?

《一代宗师》的中国版剪辑曾引来一些争议,加上后来媒体纷纷曝光说谁谁谁拍的很多戏份根本没用上,因此很多人便以为中国版是王家卫仓促完成,而北美版铁定胜过中国版。但在王家卫看来,中国版已呈现了他对这部电影的最初构想,而北美版则是不得已而为之。

“当时北美版对我的要求是长度不能超过2小时10分钟。我认为内地版的结构已经非常紧密,如果单纯剪掉十几分钟,对电影来说不公平,所以我只能把电影结构重新进行整理。另外,对北美观众来说,他们看内地版会有一定难度,他们更关注的其实是李小龙的师父叶问。”】


我对108分的北美版和衍生的111分3D版嗤之以鼻主要是源于我自己的实际观感,墨镜在金马影展的发言则认证了我的看法,我们看老外的电影很多情况下都是照单全收(被非可控力量剪掉的不算),喜欢不喜欢是另题,到目前为止撇开艺术以外的因素,在公开的正式渠道,似乎还没有一部外国电影,具体的说是还没有一部美国电影因为要考虑或是照顾方块字观众的欣赏习惯和接受能力而有删减的先例


而这一部《一代宗师》就算后有来者,但确实是前无古人的Chian Kung Fu电影,却要因为长度和美国观众欣赏理解能力而删减,老K感觉:


1,中西文化上还是时不时的有着不对称的地方,西方的文化有时会有意无意的流露出或多或少的优越感和制高高度,老外的电影在给我们看时,如果也会因为纯粹技术上的、观众习惯上的理由而动刀动剪,那时或许才是中西文化对称一个征兆吧


2,墨镜王说了,北美的108分阉割版是“不得已而为之”,“对电影来说不公平”的,是因为“对北美观众来说,他们看内地版会有一定难度”的,这个我要附议王家卫,因为:欺凌弱小不是中华遗风,体恤伤残方显我族雄威!


彩蛋


这个北美版还有一个单独的、正片以外的、文化不对称到几乎可以沦为笑谈的地方,就是片尾出现的、极其符合老外习俗情结的那个彩蛋,看看摆渡来的彩蛋定义先:


【电影彩蛋源于西方复活节找彩蛋的游戏-斯丁格stinger,寓意为惊喜,在电影中加入一些有趣的情节,或是在片尾对续集进行铺垫等,目的都是为了吸引观众的眼球】


说的有鼻有眼有渊源,可最后一句露了底:“为了吸引观众的眼球”,这在老K看就是一俗,还是俗不可耐的俗~,北美版《一代宗师》结尾彩蛋始于01:42:31,止于01:43:25,54秒,长度在一般只有几秒、十几秒的彩蛋里不算短了,这个彩蛋无论是对于整部电影的风格还是对于真实叶问的本人,都是一次不大不小的地震,说颠覆都不为过,看看叶师傅在这专门为照顾老外准备的巨蛋里都干了些什么:

在这枚54秒的巨蛋里,叶问唰的一下变脸成了一个争强好胜、嗜血暴力的WWE摔角客!

这还不算,彩蛋结尾的那句武馆招生最佳广告语:你又是哪家的?这表情配上这台词真的和那张著名的二战征兵招贴画有得一拼了,所差的似乎仅仅就是叶问和山姆大叔的表情了

关键是这个广告做的完全违背正片中表现的、叶问一生的武学理念和为人之道,如果换做是一句:你也来学功夫啊倒也无妨,也很符合这无聊彩蛋的才情,但偏偏是:你又是哪家的?难怪有影迷在法国看了有这彩蛋的版本立马当场醉倒


还好,几乎复刻北美版的3D国内公映版没有连这枚很彩蛋、很美国、很爆米花的巨蛋一起给复刻了,制作方还算留存有一点智慧。


老K插播一个小问题:第一部出现了彩蛋的电影院电影是那一部呢?

老K感觉似乎应该在2000年之后吧~


■《一代宗师》版本之间的主要区别。


《一代宗师》版本的差别主要还是北美版和国内2013年首次公映版之间的区别,而北美版与国内2015年公映的3D版基本只是差一个结尾的彩蛋,另外除了长度方面美版的111分和国内的130分的区别,这俩版本在同一个场景上的剪辑、配音也都有改动,主要有:


1,美版重头戏是增加了叶问和一线天过招的场景,拍的很精彩,这个在130分里没有,很遗憾~


2,美版中小沈阳被张震暴揍的戏份全部删除,只保留了一个过场性质的、130分版本里没有的镜头


3,再就是美版在主要人物登场时加了人名


4,豆瓣给出的时间是不对的,没有125分的大陆版,大陆版应该是130分


■下面集中说说《一代宗师》之精彩!


□火候的拿捏、节奏的掌控-精彩的火车站决斗


以北美版BD来说,宫二火车站大战马三一场,从01:18:03马三的亮相开始,到01:21:53马三的趴下,整个过程3分50秒,这个场景无论哪个版本都没有改动,只是在不同版本所处的时间位置不同罢了 ,从马三亮相开始,接宫二激愤涌动的面部特写,然后来一个老姜和马三马仔擦肩而过的小过门,还不乏双方的特写,当马三起势似乎立即就要开打了

但此处剪辑的很棒也很有耐心,画面峰回路转,气氛烘托的很棒!马三起势接下来的镜头是:缓缓拉进镜头的奉天火车站的三个挑夫

接着闪回了车厢内窥看的3组旅客,然后镜头再缓缓从火车拉向起势的马三和宫二

 还没完 ,再接宫二、马三起势的侧面,而且其间还有远近和动作的细微变化 ,再接2个旁观者的镜头,马三马仔的是镜头推远,老姜的是镜头拉近 ,再接宫二苦大仇深的拉近特写,然后才是瞬间再转到马三骤起之01:19:05处,在激烈的动作之前足足铺垫了1分零2秒!62秒/230秒,这耐心而又精彩的铺垫占全部决斗过程的近三分之一


□台词


《一代宗师》的台词很多是很精彩的,多到都可以出本小书了,而这些台词中最让人回味的还是宫二的,无论是最开始的130分中国大陆版,还是之后其他的版本,任长度、结构怎么变化,宫二这个角色始终是叶问之外最抢眼的一个,国际章的表演、特立独行的性格塑造、还有就是有板有眼的台词,成为《一代宗师》三大值得称道的特点之一,其他两个则是摄影和武打。作为配角,宫二的台词则是明显的多于主角叶问的,这其中我印象最深的不是该烧香烧香,也不是三见论,而是这一句

这一句终极体现了宫二的性情特点,在烟花柳巷敢问自己亲爹这句的估计唯有宫二做的出,也唯有宫二才可以问的那么泰然自若、入情入理,其他体现宫二个性的台词几乎是随处可见


此外宫老爷子的台词也是铿锵有声


地道本山大叔风格的豪言壮语


再有就是北美版和3D版独有的、来自叶问的精彩台词,叶问对一线天说


□人物

~国际章~


章子怡自李安《卧虎藏龙》中的玉蛟龙开始,就树立了自己独特的侠女形象,当然她也出演过很多其他类型的角色,但老K认为还是玉蛟龙和宫二这两个最为精彩!《卧虎藏龙》中的那首诗最能代表章子怡的侠女形象!


潇洒人间一剑仙 

青冥宝剑胜龙泉

任凭李俞江南鹤

都要低头求我怜

沙漠飞来一条龙

神来无影去无踪

今朝踏破峨嵋顶

明日拔去武当峰!

《卧虎藏龙》2000



□细节


王家卫比较喜欢用特写和慢镜,在《一代宗师》里王家卫对细节的表现更是如火纯青!


武打场景的细节,老姜的刀法


功力

评书讲究说时迟那时快,这动态的精彩慢镜老K也是感觉语言跟不上趟啊,只有看电影才会完全体会到那种功夫的境界!


□音乐,《一代宗师》里的美国往事-杂糅的配乐风格


梅林茂和王家卫合作了《花样年华》、《2046》和《一代宗师》,梅林茂的音乐很有特点,和王家卫配合的也很到位,我在欣赏之余,另外一个配乐的亮点却令我无法忽视,引用的莫里康尼之《美国往事》,还记得2013年在电影院看《一代宗师》IMAX版时,当《美国往事》之 黛博拉旋律骤然响起,我的神经条件反射般的跳动了一下,我一点不怀疑自己的耳朵,那就是我听过N遍的、再熟悉不过的Deborah's Theme,在我照例等片尾全部放完的过程中,我在演职员表中努力的寻找着相关的配乐信息,但是没找到,我当时还以为溜号给漏掉了,现在翻出当时的影院版,才发现不是我没看到,而是根本就没有标明黛博拉的来历,后来发行的130分大陆版本BD中的结尾才端端正正的写明了出处:


看到这里,大陆最初公映的130分版《一代宗师》是不是试玩版似乎已经不是一个问题了,其实王家卫的电影以前老K不是很感冒的,在电影院看《2046》甚至发生了老K观影经历中唯一的一次中途退场,现实很骨感,但离开现实过于遥远的虚无缥缈也不是很受用的,老K曰:有深度不意味着过于玄乎乎~

说到功夫电影,无论中外,首先想到和提到的一般都是李小龙,而李小龙之后,老K也喜欢1992年新派武侠功夫片的两面大旗:《新龙门客栈》和《笑傲江湖2东方不败》,老K更是把千禧年之后的《卧虎藏龙》、《功夫》、《一代宗师》视为中国功夫电影的一个完美轮回,而这其中大陆首映的130分版本的《一代宗师》也够得上是普遍意义的电影之一代经典了!



~新K预告:明天发表老K对《金刚狼3》的唠叨~




取消

感谢您的支持鼓励,我会继续努力的!

文章地址:

用户邮箱:

打赏金额:USDT

点击”去打赏“,即可进行打赏支持本文章哦

发表评论