有多少人,能将痛苦转化成醉人的美丽?  Don Mclean(美国) · 遇上民谣 · 第163期

有多少人,能将痛苦转化成醉人的美丽? Don Mclean(美国) · 遇上民谣 · 第163期

遇上民谣 欧美男星 2016-09-04 21:00:32 514

遇上·民谣


▎收听

点击音频,即可收听

Vincent

文森特

曲: Don Mclean

演唱: Don Mclean


Starry, starry night

繁星点点的夜晚
Paint your palette blue and gray
为你的调色盘涂上灰与蓝
Look out on the summer’s day
你在那夏日向外远眺
With eyes that know the darkness in my soul
用你那双能洞悉我灵魂的双眼
Shadows on the hills
山丘上的阴影
Sketch the trees and the daffodils
描绘出树木与水仙的轮廓
Catch the breeze and the winter chills
捕捉微风与冬日的冷洌
In colors on the snowy linen land
以色彩呈现在雪白的画布上

Now I understand what you tried to say to me
如今我才明白你想对我说的是什么
How you suffered for your sanity
为自你己的清醒承受了多少的痛苦
How you tried to set them free
你多么努力的想让它们得到解脱
They would not listen
但是人们却拒绝理会
They did not know how
那时他们不知道该如何倾听
Perhaps they’ll listen now
或许他们现在会愿意听

Starry, starry night
繁星点点的夜晚

Flaming flowers that brightly blaze
火红的花朵明艳耀眼
Swirling clouds in violet haze
卷云在紫色的薄霭里飘浮
Reflect in Vincent’s eyes of china blue

映照在文森特湛蓝的瞳孔中
Colors changing hue
色彩变化万千

Morning fields of amber grain
清晨里琥珀色的田野
Weathered faces lined in pain
满布风霜的脸孔刻画着痛苦
Are soothed beneath the artist’s loving hand

在艺术家充满爱的画笔下得到了抚慰
Now I understand what you tried to say to me
如今我才明白你想对我说的是什么
How you suffered for your sanity
你为自己的清醒承受了多少的痛苦
How you tried to set them free
你多么努力的想让它们得到解脱
They would not listen
但是人们却拒绝理会
They did not know how
那时他们不知道该如何倾听
Perhaps they’ll listen now
或许他们现在会愿意听
For they could not love you
因为他们当时无法爱你
But still your love was true
可是你的爱却依然真实
And when no hope was left in sight
而当你眼中见不到任何的希望
On that starry, starry night
在那个繁星点点的夜晚
You took your life as lovers often do
你像许多绝望的恋人般结束了自己的生命
But I could have told you, Vincent
我多么希望能有机会告诉你,文森特
This world was never meant for one
这个世界根本配不上
As beautiful as you
像你如此美好的一个人

Starry, starry night
繁星点点的夜晚
Portraits hung in empty halls
空旷的大厅里挂这一幅幅画像
Frameless heads on nameless walls
无框的脸孔倚靠在无名的壁上
With eyes that watch the world and can’t forget

有着注视人世而无法忘怀的眼睛
Like the strangers that you’ve met
就像你曾见过的陌生人
The ragged men in ragged clothes
那些衣着褴褛,境遇堪怜的人
The silver thorn of bloody rose
就像血红玫瑰上的银刺
Lie crush and broken on the virgin snow
饱受蹂躏之后静静躺在初雪的荒原上
Now I think I know what you tried to say to me
如今我想我已明白你想对我说的是什么
How you suffered for your sanity
你为自己的清醒承受了多少的苦痛
How you tried to set them free
你多么努力的想让它们得到解脱
They would not listen
但是人们却拒绝理会
They’re not listening still
他们依然没有在倾听
Perhaps they never will
或许他们永远也不会理解


听·谣说 LISTEN

这首歌由Don Mclean在1971年创作并演唱,他用这首歌来纪念荷兰著名印象派画家文森特·梵高。这首歌的创作灵感就是来自于梵高的著名画作《星空》,同时,歌词中还穿插描绘了梵高的其他画作。


画布上的唯美与激情,生活中的痛苦与孤独,这首歌抒发得淋漓尽致。在几近透明的木吉它和不加修饰的歌声里,把人们带入到梵高浓烈的色彩中,这首歌让我们触摸他爱与美的世界,梵高所受的冷落以及世人对其不了解,随着歌化成淡淡的忧愁,久久挥之不去。


虽然我不擅长画画,但我却知道梵高,一个天才的画家,他把饱受折磨的人生,将痛苦转化成醉人的美丽。痛苦很容易刻画,但是用痛苦和苦难去刻画我们世界上的欣喜、快乐和美丽,唯有梵高。


唱·谣人 SING

Don McLean(唐·麦克林

美国纽约民谣摇滚歌手,1945年10月2日出生于美国纽约。60年代早期Don在纽约州的俱乐部中以灌制唱片开始了他的演艺生涯,大多数时间里,Don是一名游吟歌手。二十岁左右开始在NY的民歌俱乐部里面唱歌,但在American Pie这部作品诞生之前,他的音乐生涯并不顺利,后来凭借一首超长的《American Pie》一夜成名。


在1971年阅读了梵高的传记并创作了这首《Vincent》,次年便成为了英国单曲榜的冠军和美国单曲排行榜的第2名。他在全世界赢得十二张金唱片单曲、专辑则有二十五张金唱片、十张白金唱片,举行过十次世界巡回演唱会,拥有一大堆经常被人翻唱的名曲。

谣·分享 SHARE

这首歌的魅力不仅是因为Don McLean这位著名民谣吉他大师的深情演唱,而是它感动其本人的同时,也感动了全世界热爱生活, 心存希望的人们。



取消

感谢您的支持鼓励,我会继续努力的!

文章地址:

用户邮箱:

打赏金额:USDT

点击”去打赏“,即可进行打赏支持本文章哦

发表评论