当地时间2016年4月22日,美国纽约,莱昂纳多·迪卡普里奥出席联合国《巴黎协定》高级别签署仪式,并作为联合国和平大使发表演讲。(来源:Sipaphoto)转载于腾讯视频
On Earth Day, 175 world leaders met at the United Nations to sign the Paris Agreement, a historic pactto curb the carbon emissions behind climate change. Several speakers kicked off the ceremony by describing what's at stake, culminating with an urgent, cogent plea from new Academy Award-winner Leonardo DiCaprio.
4月22日地球日当天,175位世界各国领导人齐聚联合国签署《巴黎协定》——一份抑制气候变化背后的碳排放问题的历史性条约。仪式开场,几位主讲人描述了危在旦夕的气候状况,奥斯卡新晋影帝莱昂纳多·迪卡普里奥压轴登场,向大家发出急切有力的呼吁。
"Yes, we have achieved the Paris Agreement. More countries have come together to sign this agreement today than for any other cause in the history of humankind, and that is reason for hope," DiCaprio said, praising the first international treaty that commits both developed and developing nations to cut greenhouse gas emissions. "But unfortunately the evidence shows us that it will not be enough. Our planet cannot be saved unless we leave fossil fuels in the ground where they belong."
“是的,我们已经成功签署了《巴黎协定》,今天来到这里签署协定的国家数量超过了人类历史上任何一次事件,而这就是希望的曙光”,迪卡普里奥说道,他称赞这是第一份由发达国家和发展中国家共同承诺减少温室气体排放的国际条约。“然而,不幸的是,事实情况告诉我们,只有条约仍然不够。除非我们能让化石燃料留存在地下它们所属的地方,否则我们无法拯救地球。”
"You know that climate change is happening faster than even the most pessimistic of scientists warned us decades ago. It has become a runaway freight train bringing with it an impending disaster for all living things," DiCaprio said. "Think about the shame each of us will carry when our children and grandchildren look back and realize we had the means of stopping this devastation, but simply lacked the political will."
“你们知道,气候变化速度之快,甚至超过了数十年前最悲观的科学家对我们的警告。它已经变成一列失控的货车,使得所有生物大难临头”,迪卡普里奥说,“想象一下,当我们的子孙回顾这段历史时,发现我们本来有办法阻止这场灾难,却简单地止步于政治意愿之前,我们每个人会感到多么羞耻。”
"We can congratulate each other today, but it will mean absolutely nothing if you return to your countries and fail to push beyond the promises of this historic agreement. Now is the time for bold,unprecedented action. My friends, look at the delegates around you. It's time to ask yourselves which side of history you will be on."
“今天我们可以在这里向彼此表示祝贺,但是如果你们回到自己的国家后,不能推动执行在这份历史性协定里许下的承诺,一切都是枉然。现在,是时候采取无畏而空前的行动了。我的朋友们,看看你们身边的各国代表们。此刻你们应该问问自己,到底愿意站在历史的哪一边。”
原文转自沪江英语