还记得央视马年春晚,苏菲·玛索跟刘欢演唱的那首《La Vie En Rose》吗?如果你喜欢这首法国民谣,可以下载来听,不过一定要听伊迪丝·琵雅芙(Edith Piaf)的原唱版本。
在此之前,先普及一下音乐常识。我们在唱片封面经常看到“香颂”这个词,其实是法语“chanson”的音译,意思是歌曲,通常指法语传统歌曲。在法国咖啡馆、酒吧里最常听的复古怀旧情歌和经典小资爵士乐曲,就是典型的香颂。
法国香颂旋律悠扬,曲调舒缓,词意浪漫,女歌手浑厚的嗓音浅唱低吟,犹如恋人间的爱语呢哝,眉目流转,在歌声中相拥着起舞,半醒半梦,慵懒朦胧,连时光都好像在衣裙下留恋缠绵,浪漫沉醉。
《La Vie En Rose》是法国著名女歌星艾迪特·皮雅芙(Edith Piaf,1915年-1963年)的作品。1946年,皮雅芙首次演唱《La Vie En Rose》,很快就风靡整个法国,从而奠定了皮雅芙法国香颂天后的地位。这首歌用玫瑰命名再恰当不过了,它就像在诉说女孩子的粉红色爱情梦想。
如果你还想知道这首歌是在什么情景下唱给谁听的,最好看看完整记录琵雅芙传奇一生的音乐传记电影《La Vie En Rose》。
法国最著名的流行歌手艾迪特·皮雅芙(意思是小云雀),是最伟大的香颂女王,她将多愁善感、幽默和严酷的现实主义极好地结合起来,是法国传统歌曲的化身。
虽然在很多场合、多部影片中我们都能听到皮雅芙演唱的这首《La Vie En Rose》,令人过耳难忘,但更令我们过目不忘的是记录皮雅芙传奇一生的音乐传记片《La Vie En Rose》中的一个镜头:皮雅芙到海边疗养身体,洗尽铅华,绚丽归于平淡,一个人坐在海滩上,一边看夕阳,一边织毛衣;这时一名年轻的女记者来采访她:
你最爱吃的菜? 答:炖牛肉
你愿意过平淡的生活吗?答:已经在这么过了
要是你不能唱歌了呢? 答:那我就不活了
你害怕吗死亡吗? 答:更害怕孤独
你祈祷吗? 答:是,因为我信仰爱
你喜欢夜晚吗? 答:是的,但要有很多光亮
黎明呢? 答:如果有钢琴和朋友们的话
傍晚呢? 答:那对我们而言,就是黎明
你会给女人们什么建议?答:去爱
给少女吗? 答:去爱
给孩子们呢? 答:去爱
你在为谁织毛衣? 答:给愿意穿的人
原来这才是《La Vie En Rose》的全部内容!
《La Vie En Rose玫瑰人生》歌词
Des yeux qui font baiser les miens
他的双唇吻我的眼
Un rire qui se perd sur sa bouche
嘴边掠过他的笑影
Voilà le portrait sans retouche
这就是他最初的形象
De l’homme auquel j’appartiens
这个男人,我属于他
Quand il me prend dans ses bras
当他拥我入怀
Qu'il me parle tout bas
低声对我说话
Je vois la vie en rose
我看见玫瑰色的人生
ll me dit des mots d’amour
他对我说爱的言语
Des mots de tous les jours
天天有说不完的情话
Et ça me fait quelques choses
这对我来说可不一般
ll est entré dans mon cœur
一股幸福的暖流
Une part de bonheur
流进我心扉
Dont je connais la cause
我清楚它来自何方
C’est lui pour moi
这就是你为了我
Moi pour lui
我为了你
Dans la vie
在生命长河里
ll me l’a dit, l’a juré
他对我这样说,这样起誓
Pour la vie
以他的生命
Dès que je l’aperçois
当我一想到这些
Alors je me sens en moi
我便感觉到体内
Mon cœur qui bat
心在跳跃
Des nuits d’amour plus finir
爱的夜永不终结
Un grand bonheur qui prend sa place
幸福悠长代替黑夜
Les ennuis,les chagrins trépassent
烦恼忧伤全部消失
Heureux, heureux a en mourir
幸福,幸福一生直到死